またまた、最近の音声変換ネタを・・・。
近頃は、トンデモ変換があると、
「あっ、これ、ネタになる!」
と思ってしまう自分がいたりして。
だんだん本末転倒になりつつあります
で、今回は、微妙な専門用語の変換ネタを。
当然のことながら、
変換というのは、
最もよく使われる単語から、
順番に変換されるワケで、
専門用語に近い言葉は、
求める方が間違っています。
ただね、
そのジャンルの人間は年中使ってる、って言葉、
どこの世界にもありますよね?
で、思わず、普通に喋って入力しちゃって、
「あ~、そうか~」と、
自分の偏った世界を、あらためて実感するんですが、
たとえば・・・、
「高円寺には」
どこがおかしいの?という変換。
だけど、書きたかったのは、
「公演時には」
たしかに、普通の人は使わないよね
「腸炎」
え? どうしたどうした!
と聞きたくなりますが、実は、
「上演」
アクセントは無視されるらしい。
「敦子さん」
敦子さんって誰???
と前後の脈絡をたどってみたら、
まさかまさかの、
「初高座」
あ~、これもあまり言わないよね~。
まだ「初舞台」の方がなじみがあるだろうなぁ。
しかしそれにしても・・・、
なんで「初高座」が「敦子さん」に換わるんだ??
私の滑舌?
「町営時間」
これは、
「上演時間」
しかし、上演時間がうまく変換できないからって、
町営時間って・・・
町役場の営業時間?
まぁ、ここまでは、確かに私も悪いと思います。
だけど、これはないでしょ!
「公園の新寿司」
何だと思います?
「公演のあらすじ」
と喋ったら、こう出してくれました。
確かに「新」は「あら」たと読めるけど、
それにしても・・・。
はたまた、
「別の公園の結婚もスタート」
公園で新しいお寿司を食べて?
別の公園で結婚もスタートしちゃうんだ~。
ホントはこう言いたかったんですけどね。
「別の公演の稽古もスタート」
おあとがよろしいようで
ーーーーーーーーーーーーーーー
ブログランキング参加中
人気ブログランキング
よろしければ、クリックを!
ーーーーーーーーーーーーーーー
江古田のガールズ8月公演
『ご不幸』
詳細はこちらに
ーーーーーーーーーーーーーーー