できてきました。
これで4分の1くらい、とか。
でも既に、全出演者が登場しています。
だいたいのあらすじは聞いているものの、
これからどうなるか、
キャストの方もドキドキです。
今回はね~、台本ができたらOK!
というワケじゃないんです。
今は標準語で書かれていますが、
これが京都弁になったり、鹿児島弁になったり、
つまり、ここから方言への変換があるんですね。
ネイティブの方にお願いして、
台詞をひとつひとつ、
方言に直してもらって、方言指導を受けて、
・・・って、
うひゃぁ~、考えると不安になってきた
自分の文化にない言葉というのは、
もう本当に、
なっかなか覚えられないんですね。
覚えたつもりでも、ちょっと慣れてくると、
だんだん違うアクセントになってたりして。
だいたいの雰囲気でいいじゃないか、
と考える人もいるようですが、そうはいきません!
自分が関西人で、
変な関西弁を喋られると本気で腹が立ちますから、
いい加減な方言っていうのは、
その土地の人に失礼です
なーーんちゃって、
ま・・・、志は高いんですけど、
本番まで、あと1ヶ月弱。
お、お、お、お、お、
やばいぜ・・・
けっこうみんなアセっています。
台本の右上にある「準備稿」の字が、
早く消えてくれますように。
いやっ、その前に、
全部の台本、早くほしーーーーいっ