語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

632番:アルルの女(8)

2022-01-11 16:29:19 | 日記

アルルの女(8)


—————————【8】—————————————————————
                  
  L'homme ajouta :
  ——...La  maîtresse  et  Cadet  qui  reviennent  de  la 
messe,   Ils  y  vont  tous  les  jours,  depuis  que  l'enfant 
s'est  tué ...Ah !   monsieur,   quelle  désolation !...Le
père  porte   encore  les  habits  du  mort;  on  ne  peut
pas  les  lui  faire  quitter... Dia !  hue !   la  bête !

—————————(訳)—————————————————————
                  
  男が付け加えて言いました:
 ——  ...ミサからお帰りの奥方と末っ子の坊ちゃまです.
ご家族は、ご子息様の自殺以来、毎日、お二人でミサに行っ
ておられるのです...ああ!だんな、何と悲しいことでしょ
う!...父親は未だに亡くなった子の衣服を着ているのです;
脱がせることができないのです... ハイシー!、ハイドー!

  
—————————《語彙》—————————————————————
                 
ajouta:(自/他) 単純過去<ajouter 付け加える、言い足す
maîtresse: 女主人(ここでは奥方と訳しました)          
Cadet:(m)  次男、末っ子、第2子以下の子
    大文字になっているのは、このお屋敷ではcadet を呼び名
    扱いにしていたため.「次男坊さん」と呼ばれていたので
    しょう. 
messe:(f) ミサ
désolation:(f) 悲痛、悲嘆、深い悲しみ
Dia ! hue ! la bête !: 馬を動かすときのかけ声、ハイシーハイドー


—————————≪文法≫—————————————————————

*)     La maîtresse et Cadet は述語部分がありません.qui 以下は
  La maîtresse et Cadet を説明しているだけで、述語ではあり
  ません.お屋敷の従業員は「ミサ帰りの奥様と次男坊でさ」と
  言っただけなので、ポツンと一軒家のように孤立しています.
  C'est la maîtresse et Cadet. とすればスッキリすると思います.
  何ですか?それもやるなら Ce sont ですか.どっちでもいい
  と思います.[話言葉では複数でもc'est ...が使われますのでね!] 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする