語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

622番:「星」(1)ドーデ短編集から

2022-01-02 18:29:26 | 日記

ドーデ短編集から

 『星』(1)

—————————【1】————————————————————— 
              
      LES  ÉTOILES 
    Récit d'un berger provençal  

   Du temps que je gardais les bêtes sur le Luberon,* je 
restais des semaines entières  sans voir âme qui vive,  seul
dans le pâturage avec mon chien Labri et mes ouailles.  


—————————(訳)————————————————————— 
         
        『星』
       プロヴァンスのある羊飼いの物語

リュベロン山地で家畜の世話をしていた頃のこと、私は
何週間も愛犬のラブリと羊たちだけで、それ以外誰にも
会うことなく、一人きりで牧場で過ごしていたのだった.

 

————————《語句》—————————————————————— 

 略号説明:(m)男性名詞、(f)女性名詞、(n)名詞、(pl)複数形   
                             
récit:(m)  お話、物語       
berger (ère) (n)  羊飼い
provençal:  provence の形容詞形        
du temps que:     ~頃、~の頃には
      de は行為の行なわれた時を表す.       
les bêtes:(pl/f) (人間以外の) 動物、けだもの、家畜、
     ここでは「羊」のこと
le Luberon: (発音:リュベロン、リュブロンではない。
      本来の綴りはLubéronなので)  
  リュベロン、南フランスVaucluse県南部の石灰質の台地。
  この物語ではリュベロン山脈。但し今は観光地。
  尚、山の名前には定冠詞がつく。         
pâturage:(m) 牧場            
ouailles:[wa:j] (pl/f) (このまま複数形で用いる) (キリスト教の) 信徒たち 
         [古語] 雌羊

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

621番:アルト・ハイデルベルク(10)

2022-01-02 14:40:55 | 日記

アルト・ハイデルベルク(10)

 

—————————【10】—————————————
          
v. Breitenberg. Na ja. Wer sollte denn sonst?
v. Metzing.   Wer? Mein lieber Breitenberg, ein Kavalier!
             Wenn Se. Durchlaucht
             die Hochschule bezieht, gewissermaßen
             zum ersten Mal in die Welt
             hinaustritt, so hat ihn kein Schulmeister
             zu begleiten, sondern ein Kavalier!
             Der mit exakter Sorgfalt jeden Schritt in der
             korrekt vorgeschriebenen Weise leitet.
             Das ist meine Ansicht!  
v. Breitenberg. Na ja.
v. Metzing.  Das ist meine Ansicht.

    
—————————【訳】—————————————
フォン・ブライテンベルク:まあ、そうでしょう。
            他に誰がいましょうか。

フォン・メッツィング: 他に誰がって? 
       ブライテンベルクさん、
       我々貴族がいるじゃないですか。
       殿下が大学へ入学されるときは。
       いわば、初めて世の中に踏み出されるときだから。
       同行すべき人は、教師ではなく、貴族ですよ。
                  (教師よりも)より正確に綿密に一歩一歩 
       お導きするのは貴族です。
                   これは私の意見です。  

フォン・ブライテンベルク:まあ、そうですね。

フォン・メッツィング:これは私の意見です

 

—————————【語彙】—————————————

  今回から女性名詞にはdie、 男性名詞にはder,  中性名詞にはdasを
    それぞれ冠して示します.
 
bezieht <  beziehen  (部署)に就く、に入居する
die Hochschule (_/_n) 大学
gewissermaßen (副詞) いわば、 ある意味で 
begleiten     (動詞)(4格に)同行する、お供する
hinaustritt <  hinaus/treten  (辞書には載っていません)
                 /treten  踏み出す
                 hinaus/   中から外へす
                 (類推して)はじめて世の中に踏み出る

exakter   <  exakt(形容詞)正確な
die Sorgfalt  ( _ / 複数なし)入念さ、 綿密さ
die Ansicht   ( _ / _ en)  意見、考え、見解
die Weise   やり方
vorgeschriebenen  <   vor/schreiben (4格)を手本とする

 leitet  <   leiten  (4格を)導く、案内する、連れていく
             率いる、指揮する
 der Schritt (es/_e)    歩み、一歩

 

  —————————【解説】—————————————

  Der mit exakter Sorgfalt jeden Schritt in der
 korrekt vorgeschriebenen Weise leitet.
 
このder は ein Kavalier(男性名詞)を受けています。

 Kavalierは辞書では「紳士」と訳されていますが、
この物語では、「貴族」を指し示します。
貴族がmit ~ より正確な綿密さでもって、
(殿下の)1歩1歩を導くんだと言っています。

 ein Kavalier hat ihn(殿下)zu begleiten

貴族が殿下と同行するべきだ、と言っています。


ドイツ語ランキング

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

620番:さすらいの青春(10)

2022-01-02 14:22:36 | 日記

さすらいの青春(10)

 


——————————【10】————————————
    
C'est ainsi, du moins, que j'imagine aujourd'hui notre arrivée.


——————————(訳)———————————
      
到着した日のことを、このような有様で、
今になって私は思い描くのである。


——————————《語句》———————————
    
du moins 少なくとも, とにかく
    (過去のことで記憶は、まばらだが、
     少なくともという意味)
aujourd'hui 「きょう」という意味だが、
      ここでは、昨日、きょうの意味ではなく、
     「今日になって」、「今振り返って」という意味     
c'est ainsi  que ~  ~以下は、このようである。
imagine < imaginer (他動詞) 思い描く、想像する

きょうは、1行だけの学習でしたので、時間が余りました.
不規則動詞の変化の学習をしましょう.

まず
「行く」と「来る」、兄弟みたいな動詞同士です.


その前にお断り:je を1単、tu を2単、il、elle、on などは3単
nous は1複、 vous が2複、ils とelles は3複と書きます.

(行間がくずれて、みにくくなるのを避けるためです)


je のところのエリジョンとかは各自で注意を払っていただくとして
学習開始!
1複では allons [アロン] を s を想定して [ザロン] と
2複では allez [アレ] を同じくs を想定して [ザレ] と
     読んでいただければ、と思います. 

1組: aller [アレ] (行く) 直説法現在

1単:vais
2単:vas
3単:va
1複:allons
2複:allez
3複:vont

同じく1組(同じパターンの変化)で
venir [ヴニール] (来る)

1単:viens
2単:viens
3単:vient
1複:venons
2複:venez
3複:viennent


2組 attendre (待つ) と faire(する)
partir
1単:attends
2単:attends
3単:attend
1複:attendons
2複:attendez
3複:attendent


faire
1単:fais
2単:fais
3単:fait
1複:faisons [発音注意:フゾン]
2複:faites [発音注意:フェット]
3複:font

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

619番:ジュール叔父さん(6)

2022-01-02 14:19:27 | 日記

ジュール叔父さん(6)


————————————【6】————————————

On  économisait  sur  tout ;  on  n'acceptait  jamais  un
dîner,  pour  n'avoir  pas   à  le  rendre ;   on  achetait
les  provisions  au  rabais,  les fonds  de boutique.  Mes 
sœurs  faisaient  leurs robes  elles-mêmes  et  avaient de
longue  discussions sur le prix d'un galon qui valait quinze
centîmes  le  mètre. 

———————————— (訳) ——————————————

私たちは全てに渡って倹約した.お返し招待をしなくて
いいように、食事の招待は決して受けなかった.食料
品は店の商品の売れ残りを値引きで購入していた.姉
たちは、服を自分たちの手で洋裁していました.1m
が15サンチームする飾り紐の値段をいつまでも交渉
したりしていました.


——————————— 《語句》 ——————————————

économisait < économiser (他) 倹約する、節約する、金を貯める     
accepter dîner  夕食の招待を受ける
rabais (m) 値引き、割引き                   
les fonds de boutique   店の商品の残り物
boutique (f) 店、店の商品     
fond (m) 残り物
galon (m) 飾り紐、打ち紐

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

618番:エデンの東(6)

2022-01-02 14:16:26 | 日記


   East of Eden
  エデンの東 (6) 


——————————【6】————————————
        
    They were beckoning mountains with a brown grass love.  The Santa
    Lucias stood up against the sky to the west and kept the valley
    from the open sea, and they were dark and brooding — unfriendly
    and dangerous.   I always found in myself a dread of west and a love
    of east.   Where I ever got such an idea I cannot say, unless it could
    be that the morning came over the peaks of the Gabilans and the night
    drifted back from the ridges of the Santa Lucias.


  ——————————【訳】————————————

〇  それらは茶褐色の草の愛で手招きする山々だった。サンタルシア山脈
  は西の空に聳えていて、峡谷を海から隔てている。そしてこの西は
  暗い陰気なイメージがあった ―どこか人を寄せ付けない、危険な
  イメージがあった。 私はいつも、西を恐れ、東に愛着を抱いていた。
  どこからそんな考えが生じたかは、自分でも、わからない。
  ただ言えるのは、朝は、東のガビラン山地から、やってきて、
  夜は西のサンタ・ルシアス山脈から漂うのだった。


——————————《語彙》————————————
                      
brooding      もの思いに沈んだ、陰気な、ふさぎ込んだ

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする