East of Eden
エデンの東(7)
——————————【7】————————————
It may be that the birth and death of the day had
some part in my feeling about the two ranges of
mountains.
——————————【訳】————————————
〇 1日の誕生と死、それが、このふたつの山脈に関し
て私の感情と言ってもいい。
East of Eden
エデンの東(7)
——————————【7】————————————
It may be that the birth and death of the day had
some part in my feeling about the two ranges of
mountains.
——————————【訳】————————————
〇 1日の誕生と死、それが、このふたつの山脈に関し
て私の感情と言ってもいい。
オルフェ(4)
——————————【4】———————————————
Beaucoup de personnes à chaque table ; on sent que
les consommateurs boivent peu et sont là pendant des
heures.
——————————(訳)———————————————
それぞれのテーブルに大勢の客がいる; 客たちはほとんど
飲食することなく、長時間そこの居続けていることがわかる。
—————————《語句等》———————————————
consommateurs (カフェなどの客)(複数形)<
consommateur (カフェなどの客)(男性客)
consommatrice (カフェなどの客)(女性客)
sentir que ~ ~ということに気づく、がわかる
アルルの女(14)
———————————【14】—————————————————
Ce que j'avance,*¹ je le prouve : voici des lettres ! ...Les
parents savent tout et me l'avaient promise ; mais depuis
que votre fils la rechercher*² , ni eux*³ ni la belle ne veulent
plus de moi ... J'aurais cru*⁴ pourtant qu' après ça elle ne
pouvait pas être la femme d'un autre.
———————————(訳)—————————————————
私がこう言っているのには、証拠があります: ここに手紙が
あります!・・・ 先方の両親はすべて承知で彼女を(私の嫁に)
約束してくれていたのです。 でもあなたの御子息があの女を
求めてからは、両親も女も、もはや私のことは眼中にありません
・・・あんな後のこと(婚約をしたあと)だから、他の男のもの
になるなんて。思ってもみませんでした。
———————————(《語句》)—————————————————
*1) avancer:(他) 提出する、述べる、主張する
*2) rechercher: (他) 探す、求める
*3) ni eux ni la belle:主語となる人称代名詞が他の主語と等位される
ときは、強勢形を取ります.ni ils ...とは言いませんのでご注意.
*4) j'aurais cru:「(~にはならないと) 信じていたものを」.条件法過去です.
条件節は基本的には「si + 直説法大過去」が来るのですが、この場
合は、après ça 「こんなことがあって」が条件節の代わりをしてい
ます.条件節代理店みたいなもの.
qu' après ça についているque はcroir の目的語 elle 以下のこと
を「信じていたのに」、となります.
こんなこと(両親の結婚承諾があったあとなので、(まさか)
彼女が他の男のものにならないだろうと、信じていたのに.
となります.qu' après ça も条件節代理がcroir の目的節にちょっ
と食べられかけていますが無事です.生きています.