語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

643番:中国語(8)復習につき割愛 (9)(10)

2022-01-16 15:50:44 | 日記

【8】  復習につき割愛(各自復習をお願いします)

 

———————————【9】——————————————————

◉   あなたは何という名字ですか

你 姓 什么?
Nǐ xìng shénme
あなたは何という名字ですか?

我 姓 王
Wǒ xìng Wáng
私は王と言います。

 

【単語】
姓 (xìng) (ここでは動詞)~という名字である、姓は~である
什么(shénme) 何、どんな

 

———————————【10】——————————————————

 ◉  名前はなんといいますか?

你 叫 什么 名字?
Nǐ jiào shénme míngzi   ?
ニー ジャオ シェンマ ミンヅ?
名前はなんといいますか?

我 叫 玲玲。
Wǒ  jiào Líng Líng.
ウォー ジャオ リンリン
リンリンと言います。

 

  【語句】
叫( jiào):「呼ぶ」、「叫ぶ」という意味もありますが、
       ここでは、「~という名前です」という意味。

名字 (míngzi)  姓と名の両方指す場合と、名(姓に対して)だけの場合
       もあります。ここでは両方。

尚、目上の人に対しては、贵姓(guì xìng)(クイシン)を用いて
您 贵姓?(ニン クイシン?)とたずねる。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

642番:エデンの東(3)

2022-01-16 15:43:46 | 日記

East of Eden
エデンの東(3)

 

.——————————【2】—————————————
       
  I remember my childhood names for grasses and secret
       flowers.

———————————(訳)——————————————————

〇 私は、子供のころ呼んでいた草や秘密の花の名前を
  思い出す。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

641番:エデンの東(2)

2022-01-16 15:41:51 | 日記

 East of Eden
エデンの東(2)


     
———————————【2】——————————————————

   It is a long narrow swale between two ranges of mountains,
  and the Salinas River winds and twists up the center
  until it falls at last into Monterey Bay.

———————————(訳)——————————————————

〇  それは細長い低湿地でふたつの山脈に挟まれている。
  そして川は、ねじれ、曲がりくねりながら、最終的に
  モンテレー湾に注ぎ込む。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

640番:エデンの東(1)

2022-01-16 13:17:57 | 日記

East of Eden
エデンの東(1)

    

..——————————【1】——————————————————
      
  The Salinas Valley is in Northern California.

———————————(訳)——————————————————

〇 サリーナス渓谷はカリフォルニア北部にある。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

639番:ジュール叔父さん(7)

2022-01-16 13:06:25 | 日記

ジュール叔父さん(7)


————————————【7】——————————————

 Notre  nourriture  ordinaire  consistait  en  soupe  grasse  et 
bœuf  accomodé  à  toutes  les  sauces.    Cela  est  sain  et
réconfortant,  paraît-il ;  j'aurais  préféré  autre  chose.
  On*  me  faisaient  des  scènes  abominables  pour  les
boutons  perdus  et  les  pantalons  déchirés.


———————————— (訳) ——————————————

私たちの日ごろの食べ物の献立は、脂っこいスープと、あらゆる
ソースで味付けされた牛肉から成っていた.それは健康的で元気
がつく食事であるように思えた.出来ることなら、他のメニュー
にしてもらいたかったのだが.
 服のボタンがないとか、ズボンが破れているとか言って
いつも私はいまいましい苦情を聞かされました.


——————————— 《語句》 ——————————————

 

nourriture: (f) ①栄養、養分、食べ物; ②[文語] (精神的な) 糧  
consistait: (半過去) consister (自)[en, dans, から] 成る    
gras(se): [グラ、グラス] (形) (a) 脂肪質の、脂肪の多い、
   soupe trop grasse 脂っこすぎるスープ  
        (b) 肉を使った、bouillon gras 肉スープ 
accomodé: (過去分詞) <accomoder (他) [à に] 合わせる、適応させる
   ②料理する、調理する
   accomoder du poisson à la sauce hollandaise
     魚をオランダ風ソースで味付けする      
sain(e):[サン, セーヌ] (形) 健康な、健康に良い、健全な    
réconfortant(e): (形) 慰める、元気づける
      <réconforter (他)  慰める、元気づける
   Cette tasse de thé m'a réconforté.
      その一杯の茶は私を元気づけた.         
abominable: [abɔminabl] (形) 憎むべき、恐るべき、いまわしい、   
pantalon: (m) ズボン、パンタロン
déchirés: (過去分詞男複)<déchirer (他) (引き)裂く、破る                
bouton: (m) ①芽、蕾(つぼみ)  bouton de rose  ばらの蕾、
             être en bouton / 蕾の状態である 
    ② (衣服の) ボタン、Mon bouton est parti. / ボタンがとれた      
perdu(e)(s): (形)(過去分詞)失われた、消え失せた、紛失した
   objets perdus 紛失物、遺失物
   <perdre (他) 失う、紛失する 
       J'ai perdu mon porte-monnaie. / 私は財布を失くした(落した).                
faisaient: (半過去3単) <faire (他) ~する
   faire de ménage   夫婦げんか
   ne scène de ménage, (c'est si peu important que) ça ne vaut
     pas la peine de c'en mêler. / 夫婦げんかは犬も食わない.
scène: [セーヌ](f)  けんか、立ち回り、苦情、駄々をこねること
     scène conjugale  夫婦げんか
     avoir une scène avec qn (人)とけんかする
   Cet enfant fait toujours des scènes.  
   この子何かにつけて駄々をこねる.

 


————————≪文法≫—————————————————————
  
on が具体的に誰に言及しているかはっきりしないときは
受動体で訳すとよいと思います.級友か、家族か、周囲の人かが
ここでははっきりしていないのですが、食事の献立の話の流れから
scènes abominables 「いまいましい苦情」というのはおそらく家族、
特に母親と思われますが、自信がなければ受身にすればいいでしょう.
訳もそのようにしておきます.
  尚、半過去になっていますので、ここは過去の習慣.
「よく」とか「いつも」をつけて訳しておきました.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする