もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

637番:「星」(2)ドーデ短編集から

2022-01-15 17:17:14 | 日記


 ドーデ短編集から ②
 
『星』(2)

——————————【2】—————————————————————   

De temps  en temps*¹,  l'ermite*²  du Mont-de-l'Ure*³  passait*⁴ par
là  pour chercher  des simples*⁵ ou  bien*⁶  j'apercevais*⁷  la face
noire  de  quelque  charbonnier*⁸ du  Piémont*⁹; mais  c'étaient*¹º
des gens  naïfs*¹¹,  silencieux  à force de*¹²  solitude,  ayant  perdu  
le  goût*¹³  de  parler  et  ne  sachant  rien  de  ce qui  se  disait  
en bas  dans  les villages  et  les villes.   

——————————(訳)—————————————————————
                  
時々、モンドリュールの行者が薬草を採取するため、そこを
通ったり、あるいはピエモンの誰か炭焼き職人の黒ずんだ顔
を見かけるぐらいだった; しかし、それらは、素朴で、
孤独生活のため、無口になった連中で、会話するような意欲
はなく、下の村や町でどうしたことが話題になっているか、
などは何も知らなかった.


——————————《語句》—————————————————————
                
*1) de temps en temps:  時々
*2) l'ermite: 森や山にこもって苦行生活をするカトリックの行者.
        山林にこもって修行するのは、日本の修験道の行者
    だけでなく、西洋でもカトリックの修道士などが
    人里離れて隠遁苦行を行う。 
*3) Mont-de-l'Ure: 「モン・ド・リュール」.この地方の山の名前  
*4) passait:(半過去) <passer (自)通る、  passer par ~  ~を通る
        passer par là そこを通る
*5) simples: (m,pl) (複数で) 薬草  
*6) ou bien: さもなくば.(ou の強調形)   
*7) apercevais:(半過去、1単)
       <apercevoir  見える、目に入る、ちらっと見る  
*8) charbonnier(ère): 炭焼き職人、炭焼き人、石炭商、炭屋
*9) Piémont:(m) 「ピエモン」; 北イタリア、アルプスのふもとの地方
    なお、イタリア本国では「ピエモンテ」と発音する.州都トリノ.      
*10) c'étaient:(半過去、3)直説法3複では ce sont 
*11) naïf: (形) 純朴な、素朴な
*12) à force de ~: 「非常に~をしたために」、「多くの~のおかげで」、 
        silencieux  à force de solitude 
*13) goût:  (m) 意欲、関心

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする