さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5699番:さすらいの青春(609)

2024-12-17 15:20:31 | 語学


さすらいの青春(609)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

..——————【609】——————————

  Alors  le  grand  Meaulnes  ne  sut  plus  
résister.   Il  baissa  la  tête,  mit  ses  mains
sur  ses  cuisses  et  me  cria :
  « Allons-y,  François ! »
  Surpris  par  cette  décision  soudaine,  je
sautai  pourtant  sans  hésiter  sur  ses  épaules
et  en  une  seconde  nous  étions  au  fort  
de  la  mêlée,  tandis  que  la  plupart  des
combattants,  éperdus,  fuyaient  en  criant :
  « Voilà  Meaulnes !   Voilà  le  grand 
Meaulnes ! »
  Au  milieu  de  ceux  qui  restaient  il  se
mit  à  tourner  sur  lui-même  en  me  di-
sant :
  « Étends  les  bras :  empoigne-les  comme
j'ai  fait  cette  nuit. »  
  
  
————————(訳)————————————

 さてそうなると、さすがのモーヌも、もはや
我慢がならなかった.彼は両手を腰に当て、そ
の腰を低くして私に叫んだ:
 「フランソワ、行こうじゃないか.」
 その突然の決断に驚きながらも、私はためら
うことなく彼の肩に飛び乗った.そしてたちま
ちのうちに、乱闘のまっただ中に出ていた.そ
の一方で、乱闘者たちの大部分は度肝を抜かれ
叫びながら、潰走していた.
 「モーヌだ! モーヌが来たぞ!」
場に残った者たちのただ中で、モーヌは自分越
しに振り返り、私にこう言った:
 「腕を伸ばすんだ.ぼくが昨夜やったように
やつらを掴まえてやれ.」

  
——————— ⦅語句⦆———————————
     
alors:そうなると
sut:(直単過/3単) < savoir  
savoir + 不定詞:~できる、
résister:(自)[à に] 抵抗する、耐える
ne + 動詞 + plus:もはや~ない  
il ne sait pas résister:彼はもはや耐えられない.
il ne sut pas résister:彼はもはや我慢できなかった.
Il baissa la tête:彼は頭を低くした.
baisser la tête:頭を低くする.日本語ではこうい
   う場合、「腰をかがめる」と言うのでそう
   訳しました.要は「上半身を下げる」
mit ses mains sur ses cuisses:両手を腰に当てた.
   mettre + qc + 前置詞句:qcを~に置く
Allons-y,  François ! :フランソワ、行くぞ!
surpris:(p.passé) < surprendre (他)
surprendre (他) 驚かせる 
surpris par cette décision soudaine:(分詞節)
   突然のこの決断に驚いて
je sautai pourtant sans hésiter sur ses épaules:
   それでも私は躊躇せず彼の肩に飛び乗った
en une seconde:en une fraction de seconde のこと;
   あっという間に
mêlée:[メレ](f) 乱闘、混戦、乱戦、
   (入り乱れた)論争  
au fort de ~ :~の最中に、~の盛りに
au fort de la mêlée:乱闘のまっただ中に  
nous étions au fort de la mêlée:
      私たちは乱闘のまっただ中にいた.
tandis que:❶~する間に、~しているときに;
   ❷~であるのに
la plupart des combattants:戦闘員の大部分  
éperdu, e:(形) 取り乱した、度を失った、
   [de + 無冠詞名詞で] 無我夢中になった.
      être éperdu de douleur / 
   悲しみで狂ったようになっている.
fuyaient:(直半過/3複) < fuir 
fuir:(自) 逃げる、逃走する
en criant:叫びながら
au milieu de ~:~の真ん中で
au milieu de ceux qui restaient:
   残った者たちのまっただ中で  
il se mit à tourner sur lui-même:自分自身を振り返った.
en me disant:「私に言いながら」が基本訳だが、日本語
   としては本文述語動詞の「振り返った」という
   ほうを付帯状況として表現するのが自然.
étends les bras:(命令/2単) 
empoigner:[アンプワニェ](他) つかむ、握る
   empoigner qn au collet / 人の襟をつかむ.
empoigne-les:(命令/2単) やつらを掴まえてやれ.  
comme j'ai fait cette nuit:昨夜ぼくがした通りに  
  

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5698番:【仏教日記】1... | トップ | 5700番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事