サウンドオブミュージック(832)
Sound of Music
.———————【832】————————————
When I had discovered a group of Eng-
lish-speaking ladies and gentlemen, I ap-
proached them and said, with the politest
inflexion of my voice, the only phrase I
knew:
“ Please, vat is fat ? ” pointing to
my watch.
. “ A watch,” a gentleman answered,
looking very friendly.
“ E Votsch,” I wrote down seriously.
“ And fat ? ” pointing to my ring.
“ Ring,” he answered.
“ In English, please ? ” I asked.
“ Ring,” he repeated and smiled.
.————————(訳)————————————
英語を話している紳士淑女のグループを見つけ
ると、私はつかつかと彼らに歩みよって、丁重
に、声に抑揚をつけて、
「すみません、これは何ですか?」 私自身
の腕時計を指さしながら、私の知っている唯一
の英語で言いました.
「腕時計ですよ、」 ひとりの紳士が親しげに、
親切に答えてくれました.
「ファッチですね、」 私は真剣に書き留めまし
た.
「そしてこれは何?」私は自分の指輪をさした.
「リングですよ、」と彼は答えた.
「英語でお願いします」と私がせがむ.
「リングです」と彼は繰り返して、微笑んだ.
————————⦅語句⦆————————————
approach:(他) ~に近づく
inflexion:❶屈曲、❷[文法]屈折、この「屈折」は
私たちの学習でも用います.動詞の人称変化
のことです.
(例:I am— you are— he is:be 動詞の屈折)
❸音声の変化、抑揚、本文では「声の抑揚」
声に抑揚をつけるということは、ゆっくり
丁寧に話す、ということを暗示しています.
vat:that のつもりだが、それでも間違い.thisの
はず.しかも語順が違う.
fat:what のつもり.
Votsch:watch のつもり.ドイツ語は v が f と
同じ発音.逆に w が 英語のv に相当.
————————⦅感想⦆————————————
実にユーモラスな場面ですが、マリアは真剣そのもの.
また、船の中だからこそ相手してもらえたのでしょう.
街角ではまず無理でしょう.誰でも用事をもっていま
すから.船では用事がありません.用事といえば、渡
米することが用事だから、みんなヒマです.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます