さすらいの青春(522)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【522】———————————
Meaulnes, qui ne s'était pas encore
arraché de son sommeil, marcha courbé
en avant, d'un pas lourd, jusqu'à la borne
et s'y assit, les bras croisés, la tête
inclinée, comme pour se rendormir.
—————————(訳)—————————————
モーヌはまだ眠気が抜け切れておらず、重い
足どりで前のめりに道標まで歩いて、腕を組ん
で頭を垂れて、もう一度寝入らんとばかりに、
そこにへたり込んだ.
.——————— ⦅語句⦆ ————————————
arraché:(p.passé) < arracher (他)
arracher:(他) 引き抜く、もぎ取る
sommeil:(m) ❶眠気;❷眠り
marcha:(直単過/3単) < marcher (自)
courbé, e:(形, p.passé) 曲がった、体を曲げた
< courber (他) 曲げる
en avant:前屈みにして
pas lourd:重い足取りで
borne:❶道標、標石、❷限界
incliné, e:(形, p/passé) < incliner (他) 傾ける
se rendormir:(pr) 再び寝入る
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます