さすらいの青春(578)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
.——————【578】——————————
Le dernier venu, l'homme au lasso,
avait allumé une petite bougie qu'il pro-
tégeait de la main, et chaque fois qu'il
découvrait un papier nouveau, le chef
allait auprès de ce lumignon examiner ce
qu'il contenait. Il déplia enfin cette es-
pèce de carte couverte d'inscriptions à la-
quelle Meaulnes travaillait depuis son re-
tour et s'écria avec joie:
« Cette fois nous l'avons. Voilà le
plan ! Voilà le guide ! Nous allons voir
si ce monsieur est bien allé où je l'ima-
gine... »
————————(訳)————————————
最後に駆けつけた男、彼は投げ縄を持ってい
たのだが、その男が、小さなろうそくを点して
手で囲み明りを採って、リーダーがモーヌのポ
ケットから紙切れを見つける度に照らしていた.
リーダーはその薄明かりで紙に何が書かれてい
るかを調べた.そしてついに一種の地図といえ
る紙を広げるに至った.そこにはモーヌが帰宅
以来こつこつ書き入れ作業をした文字などで表
面が覆われていた.リーダーはそれを見て、歓
喜の叫び声をあげた.「この度は手に入れたぞ.
ほら見ろ、地図だ! 案内図だぞ! 俺たちは
この男が、俺の思っていた場所に行ったのかど
うか確かめてみよう.」
——————— ⦅語句⦆———————————
Le dernier venu:最後に来た者
lasso:(m) 投げ縄
protégeait:(直半過/3単) < protéger (他)
protéger:(他) 保護する、守る
lumignon:(m) かすかな光、薄暗いランプ、
ろうそくの燃え残り、
déplia:(直単過/3単) < déplier (他)
déplier:(他) 広げる、伸ばす
espèce:(f) 種類
carte:(f) 地図
espèce de carte:地図の類
couvert, e:(形) [de で] 覆われた、いっぱいの
inscription:(f) 文字、落書き
à laquelle:(前置詞 + 関係代名詞) 先行詞は
女性名詞なのでpapier ではなく地図.
travaillait:(直半過/3単) < travailler (他)
travailler:(他) 精を出して打ち込む、
作業を進める、努力して作る
retour:(m) 帰宅
s'écria:(直単過/3単) < s'écrier (pr) 叫ぶ
cette fois nous l'avons:今度こそ手に入れたぞ.
Voilà le plan !:見ろ、地図だ!
Voilà le guide !:見ろ、案内図だぞ!
Nous allons voir si ce monsieur est bien allé:
俺たちはこの男が俺の思っていた場所
に行ったのかどうか確かめよう.
où je l'imgine:俺が想像していた場所
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます