レ・ミゼラブル(40)
—————————【40】—————————————
M. Myriel n'avait point de bien sa
famille ayant été ruinée par la révolution.
Sa sœur touchait une rente viagère de
cinq cents francs qui, au presbytère,
suffisait à sa dépense personnelle.
——————————(訳)——————————————
ミリエル氏には革命で一家が没落してからは、
財産は何一つありませんでした.彼の妹は500
フランの終身年金を受け取っていたが、司祭館
で暮らす彼女個人には十分な額であった.
——————————《語句》—————————————
bien:(m) 財産;avoir du bien. / 財産家である.
本文、de bien となっているのは、否定形の
あとの直接目的補語のため、部分冠詞 du が
de になったもの.
sœur:姉か妹ですが、依拠する訳本(新潮文庫)の
訳「妹」に合わせておきます.
touchait:(直半過/3単) < toucher (他)
toucher:(他) (給料などを)受け取る
rente viagère:(f) 終身年金
presbytère:[プレスビテール](m)
[カト] 司祭館; [プロ] 牧師館
suffisait:(直半過/3単) < suffire (自)
suffire:(自) (物主語) 十分である、足りる、
間に合う
dépense:[デパーンス](f) 出費
personnel, le:(形) 個人の
——————————— ≪文法≫ ———————————————
suffire は s 出没型です.
suffire (直説法現在)
je suffis————nous suffisons
tu suffis————vous suffisez
il suffit ————ils suffisent
———————————————
suffire (直説法半過去)
je suffisais————nous suffisions
tu suffisais————vous suffisiez
il suffisait ————ils suffisaient
———————————————
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます