さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4430番:ペルル嬢(138)

2024-07-04 07:23:11 | 日記


ペルル嬢(138)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【138】——————————————

  Il  me  semblait   que  je  voyais   en  elle,  
comme   J'avais   vu   tout   à  l'heure   dans  
l'âme  de  M.  Chantal,  que  j'apercevais,  d'un
bout  à  l'autre,  cette  vie  humble,  simple  et
dévouée;  

  
—————————(訳)———————————————

 私はペルルさんの中に、先ほど私が気づいたシ
ャンタルさんの心の中にあるようなものを見まし
た.そのつつましやかで素朴で献身的な人生の端
から端までを見てしまいました.

 
    
—————————《語句》——————————————

   *œ の上に鼻母音記号~ がどうしても乗ら
  ないのでœ~としています.  

d'un bout à l'autre:端から端まで、徹頭徹尾  
humble:[œ~bl](形) 謙虚な、控えめな、
    へりくだった  
dévoué(e):(形) 献身的に仕える、献身的な
    忠実な


————————≪文構造≫———————————————

je voyais en elle:「私は彼女の中に見た」,何を
見たかというと、目的語は後ろの方、cette vie 
humble 「そのつつましやかな人生」です.comme
以下の挿入のため、後ろに廻りました.
なぜ、後ろにまわったか?つつましやかだからだよ.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4429番:テレーズ・ラカ... | トップ | 4431番:学習日誌(7/4) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事