サウンドオブミュージック(825)
Sound of Music
————————【825】————————————
“ I can't get over it,” I said, “ how
nice it was of Mr. Wagner to send us
the tickets. ”
After we left the English coast, we
came into rough weather. The population
in the dining-room diminished overnight.
Where were all those gay people chatting
happily in many different languages, who
had been enjoying last night's supper ?
—————————(訳)————————————
「未だ信じられないことだけど」、と私が発言
しました.「ワーグナーさんが私たちに乗船券を
送ってくださったなんて、何てありがたいこと
だったのでしょう.」
英国海岸を離れてから、私たちは悪天候に見舞
われました.船内食堂は一夜にして急にいなくな
りました.昨夜までいた陽気な人たちはどこへ行
ったのでしょう? 様々な言語が飛び交っていた
昨夜の夕食を楽しんでいたあの人たちは?
————————⦅語句⦆————————————
* 今回から動詞は(自)(他)表記はやめて(動)とします.
動詞の多くは自動詞としても他動詞としても用いま
すので誤解を招きそうな表記はやめます.
get over:[否定文で] 信じる、理解する、受け入れる
I can't get over how wonderfully they behaved. /
彼らの態度のよさにはまったく驚いたね.
(信じられないよ)
get over は目的語に人が来ると、その人のことが
「忘れられない」という意味になります.
He never got over Kathy. /
彼はキャシーが忘れられなかった.
get over の基本的な意味は「乗り越える」、
それから派生した「克服する」です.
diminish:(動) 減少する
overnight:一夜のうちに、急に、突然
* 日本語は名詞にあまり多くの修飾語句を乗せると
重みに耐えきれないので、切り分けて訳しました.
(日本の昔の小説はたくさん乗せていました)
昔の人は体力(脳みその体力)があったのですね.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます