さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5013番:サウンドオブミュージック(825)

2024-10-20 03:55:13 | 語学


サウンドオブミュージック(825)
Sound of Music


————————【825】————————————
             
  “ I  can't  get  over  it,” I  said, “ how 
nice  it  was  of  Mr.  Wagner  to  send  us
the  tickets. ”
  After  we  left  the  English  coast,  we  
came  into  rough  weather.   The  population
in  the  dining-room  diminished  overnight.
Where  were  all  those  gay  people  chatting
happily  in  many  different  languages,  who
had  been  enjoying  last  night's  supper ?  

    

—————————(訳)————————————

 「未だ信じられないことだけど」、と私が発言
しました.「ワーグナーさんが私たちに乗船券を
送ってくださったなんて、何てありがたいこと
だったのでしょう.」
 英国海岸を離れてから、私たちは悪天候に見舞
われました.船内食堂は一夜にして急にいなくな
りました.昨夜までいた陽気な人たちはどこへ行
ったのでしょう? 様々な言語が飛び交っていた
昨夜の夕食を楽しんでいたあの人たちは? 


————————⦅語句⦆————————————

* 今回から動詞は(自)(他)表記はやめて(動)とします.
 動詞の多くは自動詞としても他動詞としても用いま
 すので誤解を招きそうな表記はやめます.
           
get over:[否定文で] 信じる、理解する、受け入れる
  I can't get over how wonderfully they behaved. /
    彼らの態度のよさにはまったく驚いたね.
    (信じられないよ) 
  get over は目的語に人が来ると、その人のことが
  「忘れられない」という意味になります.
  He never got over Kathy. / 
  彼はキャシーが忘れられなかった.
  get over の基本的な意味は「乗り越える」、
  それから派生した「克服する」です.
diminish:(動) 減少する  
overnight:一夜のうちに、急に、突然


* 日本語は名詞にあまり多くの修飾語句を乗せると
 重みに耐えきれないので、切り分けて訳しました.
 (日本の昔の小説はたくさん乗せていました)
 昔の人は体力(脳みその体力)があったのですね.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5012番:さすらいの青春... | トップ | 5014番:イヴェット(9) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事