さすらいの青春(472)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【472】————————————
Il se faisait un continuel va-et-vient de
cette grande cuisine-salle à manger aux
chambres du haut et aux écuries. Ceux
qui avaient fini formaient des groupes
où l'on se disait au revoir.
« Que se passe-t-il ? demanda Meaulnes
à un garçon de campagne, qui se hâtait
de terminer son repas, son chapeau de
feutre sur la tête et sa serviette fixée à
son gilet.
.————————(訳)—————————————
こちらの食堂兼厨房から階上の招待客たちの各
部屋、そして厩舎へのひっきりなしの人の行き来
がありました.帰る準備の出来た人たちは行き先
毎にグループを作り、めいめいが別れの挨拶を交
わしていた.「これは一体何が起こっているの?」
モーヌは土地の少年に聞いた.その子は、フエル
ト帽を頭にかぶり、ナプキンをチョッキの胸に差し
ており、自分の食事を早く済まそうと急いでいた.
.———————⦅語句⦆————————————
se faisait:(直半過/3単) < se faire
ただしここは非人称表現で
il se faire ~ :~ということになる、生じる、
~ということが起こる
Il se faisait un continuel va-et-vient:
ひっきりなしの人の行き来がありました.
continuel, le:(形) 連続的な、絶えず繰り返される
頻繁な
va-et-vient:(m)[複数不変] ❶往復運動、
❷(人の)行き来、往来、
❸行ったり来たりすること
cuisine-salle à manger:食堂兼台所
chambres du haut:階上のそれぞれの部屋
écuries:[エキュリ](f) 厩舎、馬小屋
avaient fini :(直大過/3複) (帰る準備が) 終わった
formaient des groupes:(直半過/3複)
帰る方向毎に)グループを作っていた
où l'on se disait au revoir:
そこでは「さよなら」を言い合っていた.
« Que se passe-t-il ? » :一体何事なんだ?
un garçon de campagne:農村出身の少年、土地の少年
†hâter:(他) (の時期を)早める、急がせる
se hâter:(pr) 急いで行く
se hâter de + 不定詞:急いで~する、~しようと急ぐ
En apprenant cette nouvelle, je me suis hâté de rentrer. /
(アン ナプルナン セット ヌーヴェル, ジュ ム スュイ アテ ドゥ ラントレ.)
この知らせを聞いて私は急いで帰った.
se hâtait de:(直半過/3単) その子は急いでいた
terminer:(他) 終わる
son repas:自分の食事
chapeau de feutre:フエルト帽
sur la tête:~をかぶって
serviette:(f) ❶ナプキン、❷タオル、手ぬぐい、
serviette de bain / バスタオル
serviette en papier / 紙ナプキン
❸書類かばん、ブリーフ・ケース
fixer:(他) 固定する、取り付ける、
fixé, e:(p.passé, 形)
sa serviette fixée à son gilet:
ナプキンをチョッキに挿して
gilet:[ジレ](m) チョッキ、ベスト.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます