日曜日にTVを見ていてRが「大乗仏教と上座部仏教…日本はどっちだっけ」と言った。
「あのさ~何なのよ上座部仏教って 大乗仏教と小乗仏教でしょ」と私。
「小乗仏教って聞いた事ないね~」とR。
全くね~やっぱりね~日頃からちょっとばかし頭の出来に疑問の残るRである。
しかしながら私の中にある疑問が・・・
生半可な記憶で上座部なんていう単語が出てくるだろうか
そ~言えば~小乗って差別語だって聞いたような・・・
で、調べてみるとやはり小乗は差別的な言葉なので上座部仏教と今は
呼んでいるという事だった
「こ~ゆ~事で年齢って分かるんだろうね~昔はさ小乗仏教って習ったんだよ~」
知識をたまにアップデートしなきゃですね~
アップデートというか基本の基が無いという事も多々私にはある
昨日も見た夫が好きな番組に「youは何しに日本へ」という番組があるけれど、
夫が私以上の英語難民なので偉そうに「why did you come to Japan?とかさ~
こういう間違った表現広めないでくれないかな~これが普通だと思うとマズいんだよ?」
等とシッタカを発揮したりしているけれど、
週末にお子達に「お月見って何日だっけ」と英語で言おうとして頭が真っ白になった。
「今日は何日ですか?とかさ、今日は何曜日ですか?とかさ、英語でわかる?
正確な英語がわかんないよ~おそらく中学とかで習ってるよね」
で、さすがに蛙の子は蛙で誰も自信を持って答えられないという我が家のレベル
基本を押さえるために調べてみました~何という英語のレベル・・・
今日は何日ですか?
「What's the date today?」または「What's today's date ?」が正解
「What date is today?」とは言わない
今日は何曜日ですか?
「What day is today?」または「What day is it today?」が正解
これも3歩、歩いたら忘れてしまうんだろう
日にちとリンクして「一昨日、明後日」これも「The day before yesterday」とかって
あまり使わないらしいね~「Two days ago」とか「In two days」の方が自然らしいよ~
私くらいの英語力になると「The day before tomorrow」とかになっちゃうからね
そんな頭の質が疑わしい家族は食に関してだけは努力を怠らない。
前回の「金燈園」に続きコリアンストリートで某サイトで一番評価の高い「大福園」に
行ってきた。(評価はあれです、ドングリの背比べ状態で飛び抜けて高いお店ってありません)
一応、予約の電話は入れていた。その時の応対も大変感じが良かったけれど、
実際、お店に伺うとやはり従業員全てが元気で応対に好感が持てる。
やはり焼き肉屋の基本のカルビ、ハラミ、タン、ホルモンなどを頼んでみた。
価格も金燈園とほぼ同じ1,500円くらい。
やはり、このお店も1人前の分量が多い。タンは金燈園と違い完全解凍状態(生かもだけど?)
どのお肉も割とさっぱりタイプ?美味しいんだけどタンなどは完全に金燈園の方が美味しい。
豚足も頼みました~
豚足のお味噌はこちらのお店の方が好みだった。
そして、こちらのお店の方が美味しいのはスープ類とサイドメニューのナムルなど。
コムタン・スープのテールの大きい事!
お通しでキャベツのナムルとカクテキが出されましたが、キムチは別料金だとか・・・
焼肉のタレは生姜の効いたタイプ。
やはり個人的には甘さのある昔タイプの金燈園の方が好きかな?
サイドメニューに重きを置いた日はこちらで、がっつり昭和焼肉を食べたい日は金燈園かもな。