和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

関数の等高線

2024-12-13 08:42:06 | 英語特許散策

US10670394(BOEING CO [US])
[0006] The method
【0006】
  該方法は、

further includes determining a magnitude function to scale the third unit vector field over the triangulated surface

to create a non-unit vector field to enable fitting the potential function to the second unit vector field, by minimizing the curl of the non-unit vector field.
非単位ベクトル場(non-unit vector field)の巻き(curl)を最小化することによって、ポテンシャル関数を第2単位ベクトル場に当てはめること(fitting)を可能にするように非単位ベクトル場を生成するために、

三角形に分割された表面上で第3単位ベクトル場をスケーリング(スケール決め)する大きさ関数を決定することを更に含む。

Additionally, the method includes determining the potential function having contour lines,
更に、該方法は、等高線を有するポテンシャル関数を決定することを含む。

wherein the potential function is a first potential function that is determined by performing a least-squares fit
ポテンシャル関数は、最小二乗当てはめを実行することによって決定される第1のポテンシャル関数である。

such that the direction and magnitude of the gradient of the first potential function best approximate the direction and the magnitude function of the non-unit vector field.
それによって、第1のポテンシャル関数の勾配の方向と大きさが、非単位ベクトル場の方向及び大きさ関数を最も良く近似する。

The method also includes performing a normalization of the potential function by applying a scaling function to the potential function
該方法は、ポテンシャル関数にスケーリング関数を適用することによって、ポテンシャル関数の正規化を実行することも含む。

such that the contour lines are uniformly distributed across the triangulated surface.
それによって、等高線は、三角形に分割された表面にわたり均一に分布する。

In addition, the method includes using the contour lines of the normalized potential function as fiber paths for fabricating the composite ply by laying up courses of composite tape along the fiber paths.
更に、該方法は、繊維経路に沿って複数コースの複合材テープをレイアップすることによって複合材プライを製造するための繊維経路として、正規化されたポテンシャル関数の等高線を使用することを含む。

For example, the method includes using the contour lines as fiber paths in a layup program that is used by an automated fiber placement machine for laying up the courses of composite tape.
例えば、該方法は、複数コースの複合材テープをレイアップするための自動化された繊維配置機によって使用されるレイアッププログラム内の繊維経路として等高線を使用することを含む。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。