「豚」を辞書で引くと、色々なスペイン語がでてきます。
puerco, cerdo, cochino, chancho
地域差もあるでしょうが、ま、色んな言い方があるってことですね。
先日、ペルー人の親子と出会いました。生後1ヶ月の赤ちゃんにミルクを飲ませたばかりのママが、ゲップを出そうと赤ちゃんを縦に抱き背中をポンポンしながら、こう言っていました。
chanchito, chanchito...
これは豚(=chancho)の縮小辞でしょうか。ゲップの音が豚の鳴き声に似ていることから、ペルーではこう言うのだと教えてもらいました。
「これはペルーの赤ちゃん語なのでは?」とそのとき思いました。
今日、たまたまコスタリカの友人とスカイプがつながったので、この話をすると、「変な感じ」「そんな言い方聞いたことがない」とのこと。。。
「ゲップする」という一般的な動詞は eructar です。
コスタリカでは、お腹にたまったガスのことを cólico と言い、ゲップして出すことを sacar cólico と言うそうです。
chancho という言い方自体、かなり南米チックかもしれませんが、chanchito(コブタちゃん)って、私はかわいい表現だと思ったんですがね。
以前見たスペイン映画で、自分を手篭めにしょうとした男に対して、小娘が叫んでいたセリフ、"¡Eres un cerdo!" をふと思い出しましたが、これはかなりキツイ表現のようです。
また、「お風呂に入ってない」とか「汚く食べこぼした」とき、"cochino", "cochina" となじられるのはよくあることです。
いずれにしろ、一般的に「豚」は汚いという意味を含むことが多く、良い意味で使われることはあまりなさそうです。
かわいそうなコブタちゃん。。。
puerco, cerdo, cochino, chancho
地域差もあるでしょうが、ま、色んな言い方があるってことですね。
先日、ペルー人の親子と出会いました。生後1ヶ月の赤ちゃんにミルクを飲ませたばかりのママが、ゲップを出そうと赤ちゃんを縦に抱き背中をポンポンしながら、こう言っていました。
chanchito, chanchito...
これは豚(=chancho)の縮小辞でしょうか。ゲップの音が豚の鳴き声に似ていることから、ペルーではこう言うのだと教えてもらいました。
「これはペルーの赤ちゃん語なのでは?」とそのとき思いました。
今日、たまたまコスタリカの友人とスカイプがつながったので、この話をすると、「変な感じ」「そんな言い方聞いたことがない」とのこと。。。
「ゲップする」という一般的な動詞は eructar です。
コスタリカでは、お腹にたまったガスのことを cólico と言い、ゲップして出すことを sacar cólico と言うそうです。
chancho という言い方自体、かなり南米チックかもしれませんが、chanchito(コブタちゃん)って、私はかわいい表現だと思ったんですがね。
以前見たスペイン映画で、自分を手篭めにしょうとした男に対して、小娘が叫んでいたセリフ、"¡Eres un cerdo!" をふと思い出しましたが、これはかなりキツイ表現のようです。
また、「お風呂に入ってない」とか「汚く食べこぼした」とき、"cochino", "cochina" となじられるのはよくあることです。
いずれにしろ、一般的に「豚」は汚いという意味を含むことが多く、良い意味で使われることはあまりなさそうです。
かわいそうなコブタちゃん。。。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます