スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

所変われば…

2009-03-14 | ほうげん・ひょうげん
「ブラジルには、驚くべき名前の飲み物があるのよね~」
という話を、先日、某コロンビア女性がしていました。

そうそうそう! 私も最近『旅の指さし会話帳・ブラジル(ポルトガル)語』で発見しました。P41の飲み物のところで、さとうきびから作るお酒「ピンガ」(あえてスペルは書きません)。

なんとスペイン語では男性の××という意味があるんですね。うっかり注文できません(汗)。白水社の『現代スペイン語辞典』にはこの意味で出ていませんが、小学館の『ポケット プログレッシブ 西和・和西辞典』にはちゃんと《ラ米》語として××と載っています。私はキューバ人から聞きかじっていましたが、ラ米のどこからどこまでこの意味で使うかは不明。

同じラ米(ラテンアメリカ)でも、「所変われば意味変わる」単語が色々あるのでびっくりです。

「サンコーチョ、私すっごい好きなのよ。美味しいよね~」
とコロンビア女性が話しているとき、眉をしかめていた別のラ米国(どこだか忘れました)男性が、たまりかねてこう切り出したそうです。
「ねえ君、うちの国に来たときには、そんなこと言っちゃダメだよ。だってそれは女性の××って意味なんだから」
「えーーーー」

ちなみにサンコーチョは、確か私もエクアドルで食したことあり。ユカ芋や料理バナナなどが入った煮込みで、美味しかったと記憶しています。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« みんな幸せ! | トップ | コブタちゃん »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ほうげん・ひょうげん」カテゴリの最新記事