え~皆さん、こんばんわ~
大分前に記事にした話なんですが...『プロメテウス』吹き替えに“剛力彩芽”...またしても~(汗) ←クリック!
その後も、この記事のアクセスは多く、同意見のコメントも頂き、
かなり大勢の人が"『プロメテウス』吹き替えに対して、不満を抱いているのが伺えます。
最近、本当に多いですよネ~?有名タレントの映画吹き替えの起用...
↑『プロメテウス』の“剛力彩芽”。
↑『TIMEタイム』の“篠田麻里子”。
↑『アベンジャーズ』の“米倉涼子” “竹中直人” “宮迫博之”。
等など...
“剛力彩芽”の吹き替えは、酷いらしいですネ~?
私は『TIMEタイム』と『アベンジャーズ』は視聴。
『アベンジャーズ』は、まだ我慢できるのだが...
“篠田麻里子”は好きなのだが、彼女の吹き替えは聞けたもんではありませんでした~(汗)
何でこんな状態になってしまったのであろう?
映配給会社は、元のオリジナルのクオリティを著しく下げることに罪の意識を感じないんでしょうか?
ヒョットするとこれは?邦画推進派からの洋画に対する策略なのかも知れない?(笑)
私は正直、『プロメテウス』事態に魅力を失せてしまったのだが...
それでは、やり切れない前向きなファンの方もいるのでしょう?
私は声を大にして言いたい...
このままでは日本の洋画はダメになってしまいますよ~!!
私ね~、『TIMEタイム』の吹き替えを見たって言ったでしょ...?
あのヒロインの実際に演じているハリウッド女優さん、あんな学園祭の演劇みたいな喋り方しているんですか~?
もう、私の中で、あの女優さんが、そういう人なんだと認識してしまいました。
「ぷっぷぅ~(笑)この女優さん、演技ヘタだね~」みたいな?
(本当にヘタだったら、“麻里子さま”の吹き替えは有りだと思います♪)
これって将来的に...
ハリウッドから、日本配給会社を訴えられる!
みたいなことにならないんですかネ~
それぐらいの罪は犯しているかと思われます。
欧米の人は分からないんですかネ~?誰か英語ができる人、教えてやって下さい。
「あなた方の制作した作品が、
吹き替えで三文芝居の駄作につくり変えられていますよ~」って...
日本の洋画を救うには、この方法が妥当では?
大分前に記事にした話なんですが...『プロメテウス』吹き替えに“剛力彩芽”...またしても~(汗) ←クリック!
その後も、この記事のアクセスは多く、同意見のコメントも頂き、
かなり大勢の人が"『プロメテウス』吹き替えに対して、不満を抱いているのが伺えます。
最近、本当に多いですよネ~?有名タレントの映画吹き替えの起用...
↑『プロメテウス』の“剛力彩芽”。
↑『TIMEタイム』の“篠田麻里子”。
↑『アベンジャーズ』の“米倉涼子” “竹中直人” “宮迫博之”。
等など...
“剛力彩芽”の吹き替えは、酷いらしいですネ~?
私は『TIMEタイム』と『アベンジャーズ』は視聴。
『アベンジャーズ』は、まだ我慢できるのだが...
“篠田麻里子”は好きなのだが、彼女の吹き替えは聞けたもんではありませんでした~(汗)
何でこんな状態になってしまったのであろう?
映配給会社は、元のオリジナルのクオリティを著しく下げることに罪の意識を感じないんでしょうか?
ヒョットするとこれは?邦画推進派からの洋画に対する策略なのかも知れない?(笑)
私は正直、『プロメテウス』事態に魅力を失せてしまったのだが...
それでは、やり切れない前向きなファンの方もいるのでしょう?
私は声を大にして言いたい...
このままでは日本の洋画はダメになってしまいますよ~!!
私ね~、『TIMEタイム』の吹き替えを見たって言ったでしょ...?
あのヒロインの実際に演じているハリウッド女優さん、あんな学園祭の演劇みたいな喋り方しているんですか~?
もう、私の中で、あの女優さんが、そういう人なんだと認識してしまいました。
「ぷっぷぅ~(笑)この女優さん、演技ヘタだね~」みたいな?
(本当にヘタだったら、“麻里子さま”の吹き替えは有りだと思います♪)
これって将来的に...
ハリウッドから、日本配給会社を訴えられる!
みたいなことにならないんですかネ~
それぐらいの罪は犯しているかと思われます。
欧米の人は分からないんですかネ~?誰か英語ができる人、教えてやって下さい。
「あなた方の制作した作品が、
吹き替えで三文芝居の駄作につくり変えられていますよ~」って...
日本の洋画を救うには、この方法が妥当では?