★ 外国特派員協会も秘密保護法に憂慮を表明!
11・21大集会に集まろう!
皆さんへ。(BCCで配信。重複はご容赦を。)
被処分者の会・東京「君が代」裁判原告団の近藤です。
いよいよ国会で「秘密保護法案」の山場を迎えようとしています。「野党」(括弧つき)の維新の会、みんなの党などは政府与党との「修正協議」に応じようとしています。国民の「知る権利」を侵害し、言論・表現・報道の自由を抑圧し、この国を「戦争をする国」に導く稀代のの悪法阻止しないと将来に禍根を残すことになります。
余り知られていないのですが、日本外国特派員協会(FCCJ the ForeignCorrespondents' Club of Japan)も「深い憂慮」を表明していますので紹介します。
※日本外国特派員協会(FCCJ the Foreign Correspondents' Club of Japan)のホームページ
↓
http://www.fccj.or.jp/
※日本文全文(上記同協会HPに英文の全文もあります。)
↓
http://www.fccj.or.jp/images/FCCJ-State-Secrets-Protest-jap.pdf
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★ 『特定秘密保護法案』に外国特派員協会が懸念を表明
日本外国特派員協会は現在ので審議中「特定秘密保護法案」を深く憂慮しています。
特に、われが懸念しているのは同法案中ジャーナリスト対する起訴や禁固を可能にする条文が含まれており、与党議員の一部それに順ずる発言を行っていることです。
開かれた社会における調査報道の真髄は、政府活動関する秘密を明らかにし、それを市民に伝えることあります。そのような報道行為は民主主義の基本である抑制と均衡のシステムに不可欠なものであって、犯罪などではありません。
本法案の条文によれば、報道の自由はもや憲法で保障された権利ではなく、政府高官が「充分な配慮を示すべき」対象に過ぎないものとなっています。
その上、「特定秘密保護法案」には公共政策関する取材おいて不適切な方を用いてはならないといった、ジャーナリストに対する具体的警告文まで含れています。これはメディアに対する直接的なな威嚇であり十分に拡大解釈の余地がある表現は、政府対し、ジャーナリストを意のまに逮捕する権限与えることなります。
日本外国特派員協会のには日本国籍を有する者と外国籍を有する者が含まれていますが、1945年に設立された由緒ある当協会は常に報道の自由と報道の自由な流通こそが、日本と諸外国との間の友好関係や相互理解を維持、増進するため不可欠な手段と信じてまいりました。
そのような観点から、われわれは国会に対し「特定秘密保護法案」を廃案とするか、もしくは将来の日本民主主義と報道活動に対する脅威とならいよう内容へ大幅修正くは将来の日本民主義と報道活動に対する脅威ならいよう内容へ大幅修正くは将来の日本民主義と報道活動に対する脅威ならいような内容への大幅な修正を、強く求めます。
ルーシ・バミンガム
日本外国特派員協会々長
平成25年11月11日
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
The Foreign Correspondents’ Club of Japan
1-7-1 Yurakucho 20F
Chiyoda-ku, Tokyo
.03-3211-3161
★ FCCJ "Designated Secrets Bill" Protest Statement
The Foreign Correspondents' Club of Japan views with deep concern the "Designated Secrets Bill" now under consideration by the Japanese Diet.
In particular, we are alarmed by the text of the bill, as well as associated statements made by some ruling party lawmakers, relating to the potential targeting of journalists for prosecution and imprisonment.
It is at the very heart of investigative journalism in open societies to uncover secrets and to inform the people about the activities of government. Such journalism is not a crime, but rather a crucial part of the checks-and-balances that go hand-in-hand with democracy.
The current text of the bill seems to suggest that freedom of the press is no longer a constitutional right, but merely something for which government officials “must show sufficient consideration.”
Moreover, the "Designated Secrets Bill" specifically warns journalists that they must not engage in "inappropriate methods" in conducting investigations of government policy. This appears to be a direct threat aimed at the media profession and is unacceptably open to wide interpretations in individual cases. Such vague language could be, in effect, a license for government officials to prosecute journalists almost as they please.
The Foreign Correspondents' Club of Japan includes members who are both citizens of Japan and those who are not. But our venerable organization, established in 1945, has always viewed freedom of the press and free exchange of information as the crucial means by which to maintain and increase friendly relations and sympathetic understanding between Japan and other countries.
In that context, we urge the Diet to either reject the "Designated Secrets Bill" in total, or else to redraft it so substantially that it ceases to pose a threat to both journalism and to the democratic future of the Japanese nation.
Lucy Birmingham
President
Foreign Correspondents' Club of Japan
◆今こそ声をあげよう!11・21大集会へ!
*広範な人びとによる統一行動が実現しました。
●当日被処分者の会は目印の緑のノボリ旗を掲げて参加しますので集まって下さい。
★ STOP!「秘密保護法」 11.21大集会
~「何が秘密?それは秘密」 それはイヤだ!~
■日時 11月21日(木)午後6時半開会/午後7時半 国会請願 デモ
■会場 日比谷野外音楽堂
◆主催◆ STOP!「秘密保護法」11.21大集会実行委員会
http://www.himituho.com/
<呼びかけ5団体>
●新聞労連 03‐5842‐2201 jnpwu@mxk.mesh.ne.jp
●平和フォーラム 03-5289-8222
●5・3憲法集会実行委員会(憲法会議 03-3261-9007/許すな!憲法改悪・市民連絡会 03-3221-4668)
●秘密法に反対する学者・研究者連絡会 article21ys@tbp.t-com.ne.jp
●秘密法反対ネット(盗聴法に反対する市民連絡会 090-2669-4219/日本国民救援会 03-5842-5842)
11・21大集会に集まろう!
皆さんへ。(BCCで配信。重複はご容赦を。)
被処分者の会・東京「君が代」裁判原告団の近藤です。
いよいよ国会で「秘密保護法案」の山場を迎えようとしています。「野党」(括弧つき)の維新の会、みんなの党などは政府与党との「修正協議」に応じようとしています。国民の「知る権利」を侵害し、言論・表現・報道の自由を抑圧し、この国を「戦争をする国」に導く稀代のの悪法阻止しないと将来に禍根を残すことになります。
余り知られていないのですが、日本外国特派員協会(FCCJ the ForeignCorrespondents' Club of Japan)も「深い憂慮」を表明していますので紹介します。
※日本外国特派員協会(FCCJ the Foreign Correspondents' Club of Japan)のホームページ
↓
http://www.fccj.or.jp/
※日本文全文(上記同協会HPに英文の全文もあります。)
↓
http://www.fccj.or.jp/images/FCCJ-State-Secrets-Protest-jap.pdf
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★ 『特定秘密保護法案』に外国特派員協会が懸念を表明
日本外国特派員協会は現在ので審議中「特定秘密保護法案」を深く憂慮しています。
特に、われが懸念しているのは同法案中ジャーナリスト対する起訴や禁固を可能にする条文が含まれており、与党議員の一部それに順ずる発言を行っていることです。
開かれた社会における調査報道の真髄は、政府活動関する秘密を明らかにし、それを市民に伝えることあります。そのような報道行為は民主主義の基本である抑制と均衡のシステムに不可欠なものであって、犯罪などではありません。
本法案の条文によれば、報道の自由はもや憲法で保障された権利ではなく、政府高官が「充分な配慮を示すべき」対象に過ぎないものとなっています。
その上、「特定秘密保護法案」には公共政策関する取材おいて不適切な方を用いてはならないといった、ジャーナリストに対する具体的警告文まで含れています。これはメディアに対する直接的なな威嚇であり十分に拡大解釈の余地がある表現は、政府対し、ジャーナリストを意のまに逮捕する権限与えることなります。
日本外国特派員協会のには日本国籍を有する者と外国籍を有する者が含まれていますが、1945年に設立された由緒ある当協会は常に報道の自由と報道の自由な流通こそが、日本と諸外国との間の友好関係や相互理解を維持、増進するため不可欠な手段と信じてまいりました。
そのような観点から、われわれは国会に対し「特定秘密保護法案」を廃案とするか、もしくは将来の日本民主主義と報道活動に対する脅威とならいよう内容へ大幅修正くは将来の日本民主義と報道活動に対する脅威ならいよう内容へ大幅修正くは将来の日本民主義と報道活動に対する脅威ならいような内容への大幅な修正を、強く求めます。
ルーシ・バミンガム
日本外国特派員協会々長
平成25年11月11日
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
The Foreign Correspondents’ Club of Japan
1-7-1 Yurakucho 20F
Chiyoda-ku, Tokyo
.03-3211-3161
★ FCCJ "Designated Secrets Bill" Protest Statement
The Foreign Correspondents' Club of Japan views with deep concern the "Designated Secrets Bill" now under consideration by the Japanese Diet.
In particular, we are alarmed by the text of the bill, as well as associated statements made by some ruling party lawmakers, relating to the potential targeting of journalists for prosecution and imprisonment.
It is at the very heart of investigative journalism in open societies to uncover secrets and to inform the people about the activities of government. Such journalism is not a crime, but rather a crucial part of the checks-and-balances that go hand-in-hand with democracy.
The current text of the bill seems to suggest that freedom of the press is no longer a constitutional right, but merely something for which government officials “must show sufficient consideration.”
Moreover, the "Designated Secrets Bill" specifically warns journalists that they must not engage in "inappropriate methods" in conducting investigations of government policy. This appears to be a direct threat aimed at the media profession and is unacceptably open to wide interpretations in individual cases. Such vague language could be, in effect, a license for government officials to prosecute journalists almost as they please.
The Foreign Correspondents' Club of Japan includes members who are both citizens of Japan and those who are not. But our venerable organization, established in 1945, has always viewed freedom of the press and free exchange of information as the crucial means by which to maintain and increase friendly relations and sympathetic understanding between Japan and other countries.
In that context, we urge the Diet to either reject the "Designated Secrets Bill" in total, or else to redraft it so substantially that it ceases to pose a threat to both journalism and to the democratic future of the Japanese nation.
Lucy Birmingham
President
Foreign Correspondents' Club of Japan
◆今こそ声をあげよう!11・21大集会へ!
*広範な人びとによる統一行動が実現しました。
●当日被処分者の会は目印の緑のノボリ旗を掲げて参加しますので集まって下さい。
★ STOP!「秘密保護法」 11.21大集会
~「何が秘密?それは秘密」 それはイヤだ!~
■日時 11月21日(木)午後6時半開会/午後7時半 国会請願 デモ
■会場 日比谷野外音楽堂
◆主催◆ STOP!「秘密保護法」11.21大集会実行委員会
http://www.himituho.com/
<呼びかけ5団体>
●新聞労連 03‐5842‐2201 jnpwu@mxk.mesh.ne.jp
●平和フォーラム 03-5289-8222
●5・3憲法集会実行委員会(憲法会議 03-3261-9007/許すな!憲法改悪・市民連絡会 03-3221-4668)
●秘密法に反対する学者・研究者連絡会 article21ys@tbp.t-com.ne.jp
●秘密法反対ネット(盗聴法に反対する市民連絡会 090-2669-4219/日本国民救援会 03-5842-5842)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます