翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

長文読解のコツ

2006年04月04日 | 英語・翻訳

長文読解のコツ、それは、やはり

 英文法 です。

文法力なくして読解は不可能。

1文が何十行にもわたり、文の構造が複雑な場合、一瞬見たときは目も頭もクラクラしてしまいます(笑)が、

まずは文の解剖=分解から入ります。

文法上の区切り、(意味上の区切り)などでスラッシュをいれていく。

また、関係代名詞、この先行詞は普通近くにありますが、とんでもなく離れているところに迷子になっていることもあります。

確実に先行詞を捉えましょう。

その際、重要なツールが、

論理思考 です。

内容が何であれ、ストーリーは必ずあります。

ストーリーに沿って論理を重ねて迷子になった先行詞を探しに行きます

また、ストーリーを追うときに注意すべきは、

思い込みから訳文をねじ曲げないこと!

例えば、"note"。 見た途端「手形」だと思い込み、話を強引に手形の世界にひっぱってしまう・・・実は、単にメモだったりすることもあるわけです。

複雑な長文にあたったら、文法に沿って文を分解し、全体の論理の流れから離れないように注意する。

 

あらっ、「言うは易し、行なうは難し」と言いたいですか?

たしかに、シンドイですけど、パズルだと思えば、解けたときの嬉しさは格別です(^_^)

 

 

------------------

 翻訳お役立ち情報を載せたホームページも是非ご訪問下さい。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする