翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

データ上書きと数字

2006年02月22日 | 英語・翻訳

「データの上書き」は、翻訳者ならできるのが当たり前です。これを前提に・・・

以前、訳文推敲やチェックの注意点でも書いたのですが、

数字は要注意!

でもデータの上書きで作業をすすめるときは、数字のミスはないのが普通ですよね。そっくり前の数字が残っているわけですから。

しかーし!

自分でも信じられないのですが、違っていたのです、数字が・・・!

データ上書きのときは、先に述べたように数字はまず大丈夫なので、

普段よりは注意力のレベルが下がります。

今回、上書きでも誤記?があるということにぶち当たったので

やはりいつも通り注意しなくてはなりませんね。。。

それにしても、なぜ?

わざわざ、元原稿の数字を消して?新たに違う数字を書くってことは想像し難いのですが

故意(×恋)か過失か、あるいは無意識下の行為か・・・?

 ------------------

 翻訳お役立ち情報を載せたホームページも是非ご訪問下さい。

 


Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 大丈夫か日本企業!? | TOP | メールあれこれ »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 英語・翻訳