Freude Am Fahren 駆け抜ける歓び
フロイデ アン ファーレン
ってBMWのキャッチコピー素晴らしいですよね
フロイデって言えば 確かベートーベンの第九の歌詞にもフロイデって歌詞があったような?
各国の3シリーズのラインナップを調べていくうちに このキャッチコピー国ごとに違いがあるのに気がつきまして これまたついでに調べてみました
英語圏 The Ultimate Driving Machine ←究極のドライビングマシン 意味が違うなあ 深まりがないような気がするし、そのまんまじゃないか。駆け抜ける喜びって言うのはどっちかってえと主体が人間で、BMWを運転しているときの自分や操る喜びをイメージできるのに対して、このキャッチコピーはすげえ車なんだぜ!はいおわりって感じで、余韻がまったく無いと思いませんか?
韓国中国 Sheer Driving Pleasure 純粋な運転する喜び これはまだ本国に近いと思うな
日本 Freude Am Fahren 駆け抜ける歓び←これは名訳言い得て妙だと思うのですが。
フランス La plaisir de conduire 運転する喜び
イタリア Piacere di guidare 運転する喜び
ブラジル Puro Prazer Dirigi 本当の運転する喜び
スペイン ?Te gusta conducir? 疑問文やんか 先頭のクレスチョンマークは本当は逆。意味は 「運転するのが好きですか?」だって あらこれまた意味が違うよね。ちっともアピールになってない、遠まわしな言い方は日本見たいだと思いません?
ロシア よめねえ!打てねえ
こんなところにも国民性って出るのね (⌒▽⌒)アハハ!
Freude Am Suchen
検索する歓び
フロイデ アン ファーレン
ってBMWのキャッチコピー素晴らしいですよね
フロイデって言えば 確かベートーベンの第九の歌詞にもフロイデって歌詞があったような?
各国の3シリーズのラインナップを調べていくうちに このキャッチコピー国ごとに違いがあるのに気がつきまして これまたついでに調べてみました
英語圏 The Ultimate Driving Machine ←究極のドライビングマシン 意味が違うなあ 深まりがないような気がするし、そのまんまじゃないか。駆け抜ける喜びって言うのはどっちかってえと主体が人間で、BMWを運転しているときの自分や操る喜びをイメージできるのに対して、このキャッチコピーはすげえ車なんだぜ!はいおわりって感じで、余韻がまったく無いと思いませんか?
韓国中国 Sheer Driving Pleasure 純粋な運転する喜び これはまだ本国に近いと思うな
日本 Freude Am Fahren 駆け抜ける歓び←これは名訳言い得て妙だと思うのですが。
フランス La plaisir de conduire 運転する喜び
イタリア Piacere di guidare 運転する喜び
ブラジル Puro Prazer Dirigi 本当の運転する喜び
スペイン ?Te gusta conducir? 疑問文やんか 先頭のクレスチョンマークは本当は逆。意味は 「運転するのが好きですか?」だって あらこれまた意味が違うよね。ちっともアピールになってない、遠まわしな言い方は日本見たいだと思いません?
ロシア よめねえ!打てねえ
こんなところにも国民性って出るのね (⌒▽⌒)アハハ!
Freude Am Suchen
検索する歓び
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます