12345・・・無限大  一粒の砂

「一粒の砂」の、たわごと。
無責任結構・ 中途半端・ちゃらんぽらん・ 出たとこ勝負、で参りましょう!

オリジナル「がんばれ!クムスン」の歌詞

2012年04月30日 01時58分46秒 | 外国語

先日ご紹介したように、この歌は玄仁(ヒョンイン)氏の(1919年釜山生まれ、父親の仕事の関係で日本の東京で育った)の代表曲であった。

この曲『頑張れクムスナ』は、朝鮮戦争を背景にして歌われた大変古い歌で、この歌によって苦しい朝鮮戦争時代に人々が励まされたという、韓国の人達にとって大変懐かしい歌なのである。

 

次のキム・ヨンジャさんが歌う歌にはハングルで歌詞が字幕表示された。

これを頼りに拙い語学力だが、精一杯の力で翻訳してみた。

 かなり独断と偏見で意訳しているので、正確さはないと思うが、当時の時代背景を少しは感じられると思う。(使用したtoolは、Google翻訳とNAVER韓国語辞典=インターネット版である。) 

この歌の歌詞の意味を理解して、キム・ヨンジャさんの歌を聞くと、一段と歌の心が伝わるのではないだろうか。

 

굳세어라 금순아
頑張れクムスン(強くあれクムスン)

1番

눈보라가 휘날리는 
吹雪が舞い散る 

바람 찬 흥남 부두에 
風冷たい興南埠頭に

    (地図を参照下さい。興南は、北朝鮮の東岸にある港街。)

 

목을 놓아 불러봤다 찾아를  봤다 
声を限りに叫んだり探してみた

금순아 어디로 가고
クムスンどこに行く

길을 잃고 헤매 었더냐
道に迷いさまよい

 피눈물을 흘리면서
血の涙を流しながら

 일사 이후 나 홀로 왔다
あの事以来一人でずっといる

 

2番

일가친척 없는 몸이
家族や親戚のない身

지금은 무엇을 하나
今は何している

이 내 몸은  국제시장  장사 치 기다
この身は国際市場の商売人

 금순아 보고 싶구나
クムスンに会いたいな

 고향  꿈도 그리워 진다
故郷の夢も懐かしくなる

영도다리 난간 위에
零度の橋の欄干の上に  ・・・・・右の「橋」とは、釜山の(旧)影島大橋=>영도 대교(ヨンド テキョ)

影島大橋には朝鮮戦争の際の避難生活にまつわるエピソードがある。朝鮮戦争の混乱の中、避難民たちがこの橋のたもとを「尋ね人との再会場所」にしていたという。日本の敗戦直後のドラマ「君の名は」に登場する数寄屋橋に似ている。

 

초승달만  외로이 떴다
三日月ばかり寂しく浮かんだ

철의 장막 모진 설움
鉄のカーテンひどい悲しみ

천지간에 너와 난데 변함 있으랴
天地の間にあなたと私だけが相変わらずいた 

금순아   굳세 어다오
クムスンがんばれ

남북통일 그날이 되면
南北統一その日になれば

손을 잡고  일어 보자
手をつないで起きてみよう 

얼싸 안고 춤도 춰 보자
抱き合って踊りを踊ろう

 

 

 


最新の画像もっと見る