何年も前からNFLのTV中継を見ているとこの言葉がよく出てきていた。
クリスマスなのに「MERRY X'MAS」でなく「HAPPY HOLIDAY」か、
まあおんなじような事だと気にもとめなかった。
この「HAPPY HOLIDAY」を使う意味が今日の日経を読んでようやくわかった。
トランプが「VERY VERY MERRY X'MAS」と必死になって言い張ってるからだ。
ぼくらにとってみると、クリスマスは一つのイベントでしかないが
立派な宗教行事なんだね。
だから他の宗派に配慮して「HAPPY HOLIDAY」と言い換えていたんだ。
トランプはそれも我慢がならなくて「VERY VERY MERRY X'MAS」という。
余計な摩擦を生まない分、無節操な日本のほうがいいかもね。
クリスマスなのに「MERRY X'MAS」でなく「HAPPY HOLIDAY」か、
まあおんなじような事だと気にもとめなかった。
この「HAPPY HOLIDAY」を使う意味が今日の日経を読んでようやくわかった。
トランプが「VERY VERY MERRY X'MAS」と必死になって言い張ってるからだ。
ぼくらにとってみると、クリスマスは一つのイベントでしかないが
立派な宗教行事なんだね。
だから他の宗派に配慮して「HAPPY HOLIDAY」と言い換えていたんだ。
トランプはそれも我慢がならなくて「VERY VERY MERRY X'MAS」という。
余計な摩擦を生まない分、無節操な日本のほうがいいかもね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます