Der Zauberberg
魔の山
Erstes Kapitel
第1章
ドイツ語
————————————【1】———————————————
Ankunft
Ein einfacher junger Mensch reiste im Hochsommer
von Hamburg, seiner Vaterstadt, nach Davos - Platz
im Graubündischen. Er fuhr auf Besuch für drei
Wochen.
———————————— (訳)—————————————————
到着
ある素朴な若者が夏の盛りに、故郷の町、ハンブルクから、グラオ
ビュンデンのダヴォス・プラッツに旅行に出かけました.
それは* 3週間の予定での訪問旅行でした.
————————————〘語句〙————————————————
das Kapitel {_s/_} (本などの)章
die Ankunft {_/ナシ} 到着
einfacher (男混1)<einfach ❶簡単な、単純な
❷質素な、素朴な
英語版では unassuming (a) 「気取らない」、「控えめな」
と訳されています.
あと、「つましい」「めだたぬ」(独和大辞典)
などもあります.これらを足して割った平均の意味ですね.
.「他愛ない」「屈託のない」「おとなしい」…
どれでも合いそうです.
ただし作者は「まえおき」としてこの作品について述べており、
その中で、この青年(ハンス・カストルプ)は
「単純な青年」である
とはっきり言っていますので、「ある単純な青年が...」 と、
訳し始めても全く正しい訳文であると断言しておきます.
ただ、ここでは「まえおき」がないので、
読み手に違和感を与えないよう
「単純な若者」や「単純な青年」という訳は避けます.
der Hochsommer {_s/ナシ} 真夏、盛夏
die Vaterstadt {_/¨e}〘文語〙故郷の町
Graubündischen <Graubündisch (形)
√Graubünden (n) グラオビュンデン (スイス東部の州)
Davos-Platz 辞書不掲載、ネット検索では、某旅行会社が
ダヴォス・プラッツ観光の案内をアップしていました.
Davos [ダヴォース](n) グラオビュンデンの観光都市
der Besuch {_s/_e} 訪問 zu (またはauf) Besuch kommen 訪問する
このauf は「用向き」(~しに)(4格支配)
auf die Reise gehen / 旅に出かける
auf (前、3,4格支配)(ここでは4格)(予定の期間・時刻)
~の予定で auf eine Woche verreisen /
1週間の予定で旅にでる.
尚、本文中の auf は auf Besuch fahren 訪問旅行をする
für drei Wochen 3週間の予定で. fürにも「予定の期間・日時」
(~の間、~に)の意味があり、 für drei Woche zum Urlaub fahren
(3週間の予定で休暇に出かける)のように用いる.
————————————〘註釈〙————————————————
それは* 対応するドイツ語はer なので「彼は」が正しい訳ですが、
あまり忠実にするとfahren まで「乗り物で行く」と訳すことになる
ので、そこそこ意訳したいと思います.独検では、忠実な訳をしない
と不合格答案になります.Er fuhr auf Besuch für drei Wochen. を訳せ、
という問題が出たら、「彼は3週間の予定で訪問に出かけました」
尚、ここはreisen でなくても「訪問旅行に出かけました」でもいいと
思います.
[3週間も乗り物に乗って行ってくれば、それは旅行ですから]
———————————————————————————————————
———————————————————————————————————
The Magic Mountain
Chapter I
Arrival
英語
————————【1】——————————————
An unassuming young man was travelling,
in midsummer, from his native city of
Hamburg to Davos-Platz in the Canton of
the Grisons, on a three weeks' visit.
—————————(訳)———————————————
ひとりの控えめな若者が真夏に、生まれ故郷のハン
ブルクから3週間の予定でグリソン・カントンにある
ダヴォス=プラッツへと旅立った.
—————————《語句》————————————————
unassuming:(形) 気取らない、控えめな
mìdsúmmer:真夏
Davos-Platz:(地名) ダヴォス=プラッツ
Canton: 郡、州、県
Grisons:グリソン州
on a three weeks' visit:3週間の訪問予定
魔の山 (フランス語)
La Montagne magique
魔の山(仏)(1)
フランス語
————————— CHAPITRE PREMIER —————————
————————— Arrivée —————————
————————————第1章————————————
————————————到着————————————
————————————【1】——————————————
Un jeune homme simple quitta sa ville natale de
Hambourg, au plus fort de l'été, pour se rendre à
Davos, dans le canton des Grisons. Il partait pour
trois semaines, en visite.
—————————————(訳)———————————————
ひとりの純朴な青年がハンブルクの生まれ故郷を立っ
た.夏の大半をグリソン郡のダヴォンへ行って過ごすの
だ.彼は3週間の予定で訪問することにしていた.
—————————————《語句》————————————————
simple:(形) 単純な、素朴な、飾り気のない
se rendre à ~:~へ行く、赴く
canton:小郡、一角
se rendre en visite:訪問する