さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3906番:「湖畔」(40)(シュトルム作)

2024-05-17 23:12:25 | 日記


湖畔(40)
IMMENSEE(40)


—————————【40】———————————————

Dem  jungen  Dichter  standen  die  Tränen  in
den  Augen; er  kam  sich  sehr  erhaben  vor.


——————————(訳)———————————————

若い詩人の目には涙が溢れていました.彼は自分のこと
がとても崇高であるように思えた.


——————————《語句》——————————————
     
der Dichter:(同尾式) 詩人、作家
standen:(過去形3複) stehen (自s) ❶立っている、
  ❷(ある場所に)ある
die Träne:(弱n) (通例複数) 涙 
erhaben:(形) ❶高まった、隆起した、突出した、高い
    ❷秀でた、卓越した、高貴な、高尚な、堂々とした
vor/kommmen:(自s) (3格人には)~と思われる 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3905番:ペルル嬢(105)

2024-05-17 23:06:00 | 日記


ペルル嬢(105)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

  
——————————【105】————————————————
   
   Mon  oncle  ne  répondit  pas,   mais  il  fit,
dans  l'ombre,   un  grand  signe  de  croix,  car
il  était  très  religieux,   malgré  ses  airs  fanfa-
rons. 

  On  avait  dêtaché  le  chien  qui  nous  suivait.
    
       
     
———————————(訳)————————————————

 叔父は返事をしませんでしたが、こっそりと十字を切
っていました.厳かな十字でした.叔父は空威張りのよ
うに見えて、その実、とても信心深かったのです.

 犬はすでに解き放してやっていましたが、私たちの後
からついてきました.


———————————《語句》————————————————
                             
dans l'ombre:闇[陰]に包まれて、陰に隠れて
      ひそかに、謎に包まれて、不明瞭に、
croix:[クロワ](f) 十字架
faire le signe de la croix:十字を切る 
faire un signe de croix:十字を切る      
air:(m) 様子、外観、態度;
   avoir l'air + 形容詞 ~のように見える   
fanfaron(ne):(形) 空威張りする、はったりの、
   虚勢を張る   
dêtaché:(p.passé) < dêtacher (他) 解き放す、ほどく、
   はずす: dêtacher un chien / 犬を放す   
suivait:(3単半過去) < suivre (自) 後に(ついて)来る
 
         
———————————≪文法≫————————————————

  suivre  直説法現在
      
je  suis————nous suivons
tu  suis————vous suivez 
il  suit———— ils  suivent


     suivre  直説法半過去
je  suivais————nous suivions
tu  suivais————vous suiviez 
il  suivait———— ils  suivaient

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3904番:さすらいの青春(357)

2024-05-17 23:03:28 | 日記

 
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(357)


————————【357】—————————————

   En  allant   vers  la  cheminée,   il  faillit  buter
contre  une  pile  de  grands  cartons  et  de  petites
boîtes:   il   étendit le  bras,   alluma  la  bougie,   
puis  souleva   les  couvercles   et  se  pencha  pour  
regarder.
 

——————————(訳)——————————————

 暖炉のほうに進もうとして、モーヌは大きな段ボール
箱や小さな木箱の山につまづきかけた.彼は腕を伸ばし
てろうそくに火を点した.それからかがみこんで、中を
見ようとして、それらの箱の蓋を持ち上げた.

 

.—————————《語句》—————————————
    
faillit:< faillir [ファイイール](自) 
      faillir + 不定詞:危うく~しそうになる、
      もう少しで~するところだ
      Il a failli se faire écraser par une voitire.
      彼は危うく車にひかれるところだ.
      J'ai failli gagner. / もう少しで勝てたのに. 
buter:(自) [contre に]ぶつかる、つまづく
   buter contre un caillou / 小石につまづく 
pile:[ピル](f) 堆積、山   
carton:(m) 厚紙、ボール紙、段ボールの箱 
boîte:(f) 箱、木箱(boîte en bois)     
étendit:(3単単純過去) < étendre (他) 広げる、伸ばす   
bras:(m) 腕   
alluma:(3単単純過去) < allumer [アリュメ] (他)  
allumer (他) 火をつける、電気をつける 
bougie:[ブジー](f) ろうそく    
puis:(副) 次に、それから  
souleva:(3単単純過去) < soulever (他) 持ち上げる     
couvercle:[クーヴェルクル] (m) 蓋
   mettre le couvercle / 蓋をする    
se pencha:(3単単純過去) < se pencher (pr)   
se pencher: (pr) 身をかがめる
 
   

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする