ペルル嬢(105)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
——————————【105】————————————————
Mon oncle ne répondit pas, mais il fit,
dans l'ombre, un grand signe de croix, car
il était très religieux, malgré ses airs fanfa-
rons.
On avait dêtaché le chien qui nous suivait.
———————————(訳)————————————————
叔父は返事をしませんでしたが、こっそりと十字を切
っていました.厳かな十字でした.叔父は空威張りのよ
うに見えて、その実、とても信心深かったのです.
犬はすでに解き放してやっていましたが、私たちの後
からついてきました.
———————————《語句》————————————————
dans l'ombre:闇[陰]に包まれて、陰に隠れて
ひそかに、謎に包まれて、不明瞭に、
croix:[クロワ](f) 十字架
faire le signe de la croix:十字を切る
faire un signe de croix:十字を切る
air:(m) 様子、外観、態度;
avoir l'air + 形容詞 ~のように見える
fanfaron(ne):(形) 空威張りする、はったりの、
虚勢を張る
dêtaché:(p.passé) < dêtacher (他) 解き放す、ほどく、
はずす: dêtacher un chien / 犬を放す
suivait:(3単半過去) < suivre (自) 後に(ついて)来る
———————————≪文法≫————————————————
suivre 直説法現在
je suis————nous suivons
tu suis————vous suivez
il suit———— ils suivent
suivre 直説法半過去
je suivais————nous suivions
tu suivais————vous suiviez
il suivait———— ils suivaient