レ・ミゼラブル(18)
————————————【18】——————————————
Elle n'avait jamais été jolie; toute sa vie, qui n'avait été
qu'une suite de saintes œuvres, avait fini par mettre sur
elle une sorte de blancheur et de clarté; et, en vieillissant,
elle avait gagné ce qu'on pourrait appeler la beauté de la
bonté.
————————————(訳)——————————————
バチスチーヌ嬢が美しく着飾ったことは1度もなかった;神に仕える
仕事にすぎなかったその生涯は.いつしか彼女に清純さと輝きを持た
せた.老けゆくに従い、善意から生じる美しさと呼ばれるものを備え
ていった.
————————————《語句》——————————————
suite de ~: ~の連続、~の続き
sainte: (形) 神聖な、聖なる
œuvre: (f) 仕事、[複数で] 行為、行ない
saintes œuvres 神に仕える仕事
suite: (f) 連続
Toute sa vie n'est qu'une suite de malheurs.
彼(女)の一生は不幸の連続でしかない.
blancheur: (f) ❶白さ、白い色、純白; ❷清純、無垢、清浄
clarté: (f) ❶ 明るさ、明り、光; ❷ 透明、輝き、清澄
❸ (文体などの)明晰、明瞭さ ❹(plで)知識
avait fini par ~: 結局~となった、なっていた
vieillissant(e):(形、現在分詞) 年をとる、老ける、<vieillir (他) 老けさせる
bonté:(f) 親切、好意、善良さ、優しさ