さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2293番:ペルル嬢(12)

2023-07-07 09:41:23 | 日記


ペルル嬢(12)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

          
—————————【12】——————————————————

 On  finit  cependant   par  se  mettre  d' accord  et  
par  fixer  les  quantités  de  chaque  chose  dont  on
se  pourvoira   pour  trois  mois:  sucre,   riz,  pru-
neaux,  café,   confitures,  boites  de  petits  pois,  de
haricots,  de  homard,  poissons  salés  ou  fumés,  etc.

——————————(訳)—————————————————

それから夫人は3か月間準備しておく品目のそれぞれの
数量を書いて、ペルル嬢と合意することでやっと終わる:
記す分量と箱の数の品目は砂糖、米、干しスモモ、コー
ヒー、ジャムの分量、グリンピース、インゲン豆、オマ
ールエビ、塩漬けもしくは燻製の魚の箱の数である.


——————————《語句》—————————————————

cependant:その間に(=pendant ce temps-là )   
se mettre d' accord:合意する、和解する
fixer:(他) ~を書き留める        
quantité:(f) 量、数量             
se pourvoira:(未来3単) 
   < se pourvoir (pr) を準備する、用意する     
pruneau:[プリュノー](複_x) プルーン、干しスモモ   
confiture:(f) ジャム       
boites:辞書不掲載; boîte (m) 「箱」のことか? 
pois:(m) エンドウ
petits pois:(m, 複数扱い) グリンピース
†haricot:(m) インゲン豆    
homard:[オマール](m) ロブスター、オマール  
poisson:(m) 魚
salé:(p.passé) < saler (他) 塩漬けにする    
fumé:(形) 燻製の

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2292番:シモンのパパ(... | トップ | 2294番:ココット嬢(12) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事