もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4778番:ピエールとジャン(9)

2024-09-16 05:56:51 | 語学


ピエールとジャン(9)
PIERRE ET JEAN 


—————————【9】————————————

  Le  père  Roland  saisit  la  manne  entre
ses  genoux,  la  pencha,  fit  couler  jusqu'au 
bord  le  flot  d'argent  des  bêtes  pour  voir
celles  du  fond,  et  leur  palpitation  d'agonie  
s'accentua,  et  l'odeur  forte  de  leur  corps,  
une  saine  puanteur  de  marée,  monta  du  
ventre  plein  de  la  corbeille.
      

—————————⦅訳⦆————————————

 父のロランは魚籠を両ひざに挟んで、それを
傾け、ふちのところまで銀色の魚の群れを寄せ
ました.そして底の魚たちを見ました.そこで
は魚たちが断末魔の苦しみを痙攣で強調してい
ました.魚たちの強い死臭もありました.健康
な潮の悪臭がぎっしり詰まったかごの膨らみ部分
から立ちこめてきました.  
  
 
—————————〘語句〙————————————
   
le père Roland:ロラン親爺、ロランの親っさん、
   父のロラン  
saisit:(直単過/3単) 
   < saisir (他) つかむ、捕らえる  
manne:(f) ❶豊かな食べ物、糧;
    ❷把手の付いた柳の大籠;
    ❸本文では「魚籠(びく)」 
genou:[ジュヌー](pl-x)(m) 膝 
pencha:(直単過/3単) < pencher (自) 傾く、かしぐ
fit:(直単過/3単) < faire  
couler:(自) ❶流れる、流れ出る;❷漏れる、
   ❸(船が)沈む.  
bord:(m) 縁(ふち)、へり、端  
flot:(m) 流れ、
argent:(m) 銀 
bête:(f) ❶けだもの;❷虫;
   ここでは「魚」
   bête et gens / 動物も人間も
fond:[フォン](m) 底
palpitation:(f) 動悸、痙攣. 
agonie:(f) 臨終、最期、断末魔、断末魔の苦悶;
   être à l'agonie / 死に瀕している.  
s'accentua:(直単過/3単) < s'accentuer (pr)
s'accentuer:(pr)❶強調される、❷際立つ、増大する.  
accentuer:(他) 目立たせる、際立たせる.
odeur:(f) におい、臭気
fort, e:(形) 強い、強烈な  
corps:[コール](m) ❶からだ、身体、肉体、胴体;
   ❷死体、遺体 
sain, e:(形) 健康な、   
puanteur:(f) 悪臭、腐臭 
marée:(f) ❶潮汐、潮;❷潮の満ち干;❸生鮮魚介  
monta:(直単過/3単) < monter (自) 上がる   
ventre:(m) ❶腹、腹部;❷ふくらみ、ふくらみ部分  
plein de:❶(前句) ~で一杯の;
  ❷(形句) たくさんの、ぎっしり詰まった
  plein de corbeille / ぎっしり詰まったかご 
corbeille:(f) かご(取っ手のないもの)、紙屑かご:
   パソコン画面のゴミ箱


———————≪質問コーナー≫———————————————
 
plein de corbeille / ぎっしり詰まったかご

質問者:かごが一杯の、と訳せますか?
回答者:その場合はplein de corbeilles と複数にします.
    でも船はかごで一杯だったのですか?

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4777番:さすらいの青春... | トップ | 4779番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事