さすらいの青春(487)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【487】———————————
C'était la fin de la bougie, dont la
flamme vacilla, rampa une seconde et
s'eteignit. Meaulnes rentra dans sa pro-
pre chambre et ferma la porte.
.————————(訳)—————————————
ろうそくが最期をむかえた.その炎が揺らめき、
一瞬ろうそくは流れ、そして消えた.モーヌは自
分自身の部屋に戻ってドアを閉めた.
.——————— ⦅語句⦆ ——————————————
flamme:(f) 炎
vacilla:(直単過/3単) < vaciller [ヴァスィエ]
vaciller:(自) ぐらつく、よろめく、揺らめく
rampa:(直単過/3単) < ramper (自) 這う、
這って進む、這いつくばる、腹ばいに進む
s'eteignit:(直単過/3単) < s'eteindre (pr)
s'eteindre (pr) (火が)消える
eteindre (他) (火や明りを)消す
rentra:(直単過/3単) < rentrer (自) 帰る、戻る
sa propre chambre:自分自身の部屋、
<所有形容詞 + propre + 名詞> の形で用いる.
J'ai vu ça de mes propres yeux. /
私はそれをこの目で見た.
(propre は数一致させる)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます