レ・ミゼラブル(35)
—————————【35】—————————————
——Monsieur, dit-il, combien pensez-vous
qu'il tiendrait de lits rien que dans cette
salle ?
——La salle à manger de monseigneur !
s'écria le directeur stupéfait.
——————————(訳)——————————————
——「院長さん」、と司教は言った.「この
食堂ならベッドはいくら収容できると思われ
ますか?」、
——「この猊下専用食堂ですって?」病院
長はびっくり仰天して、叫び声を上げました.
—————————《語句と文法》—————————————
stupéfait:(形) びっくり仰天した
文末に置かれた形容詞ですが、文末なら副詞
を置かなくては!と思われるかた、鋭いです.
フランス語は英語に比べて副詞は少ないので
す.英語ならly をつけて「はい、副詞」と言
いますけど、フランス語は、文末は形容詞に
して印象をもたせます.文法的にはétant が脱
落した分詞節と見ればいいと思います.訳は
「~然として」と副詞的に訳をつけます.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます