語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4846番:さすらいの青春(504)

2024-09-25 03:40:42 | 語学


さすらいの青春(504)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【504】———————————
  
  Une  à  une,  les  voitures  s'en  allaient;
les  roues  grinçaient   sur  le  sable  de  la  
grande  allée.    Et  dans  la  nuit,  on  les
voyait  tourner  et  disparaître,  chargées  de
femmes  emmitoufées,   d'enfants  dans  des
fichus,  qui  déjà  s'endormaient.
       
      
.————————(訳)—————————————

 1台ずつ馬車が出て行きました.車輪が大通り
の砂の上で軋む音を立てていました.暖かくくる
まった女たち、スカーフに包まれてもう眠ってし
まった子供たちを乗せて、馬車は道を曲がって消
えていきました.
  
         
.——————— ⦅語句⦆ ————————————
    
roue:(f) 車輪; deux roues / 2輪車、
   quatre roues / 4輪車; roues avant / 前輪
   roues arrière / 後輪 
grinçaient:(直半過/3複) < grincer (自) 
grincer:[グランセ](自) 軋む、キーキーこすれる、
   耳障りな音を立てる;
   La chaise grince. / 椅子が軋む.
emmitouflé:(p.passé) < emmitoufler (他) 
emmitoufler:[アンミトゥフレ](他) (暖かい衣服で)包む
s' emmitoufler:(pr) 暖かくくるまる
fichu:[フィシュ](m) (婦人用)三角形の肩掛け、
   スカーフ、ネッカチーフ 
s'endormaient:(直半過/3複) < s'endormer (pr)
s'endormer:(pr) 眠る、寝つく、 
endormer:(他) 眠らせる

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4845番:サウンドオブミ... | トップ | 4847番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事