さすらいの青春(458)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【458】————————————
Cependant, songeant qu'il devait se tenir
toujours prêt à partir, il plia soigneuse-
ment sur le dossier d'une chaise, comme
un costume de voyage, sa blouse et ses
autres vêtements de collégien; sous la
chaise, il mit ses souliers ferrés pleins
de terre encore.
.————————(訳)—————————————
けれども、自分がいつでも出発できる状態に
しておかなくてはならないと思うこともあり、
モーヌは、旅行用の服として自分のシャツやそ
の他の学校の衣服を椅子の背に入念に折りたた
んで掛けた.椅子の下には自分の靴を置いた.
それはまだ鉄のところに土が一杯付着していた.
.———————⦅語句⦆————————————
cependant:(副) しかしながら、にもかかわらず
songeant:(p.pré) < songer (間他)
songer à ~:~のことを考える、思い浮かべる
songer que + 直説法:~であることを考慮する
devait:(直半過/3単) < devoir
devoir + 不定詞:❶~しなければならない;
❷~するはずだ、~にちがいない;
❸~することになっている
se tenir + 状態:を保つ、~にとどまる
prêt:(形) 準備ができた、用意ができた.
prêt à + 不定詞:~する準備ができた、用意ができた
prêt à partir:出発の用意ができていいる
plia:(直単過/3単) < plier (他) ❶折る、折りたたむ、
片づける; ❷曲げる、たわめる.
soigneusement:(副) 念入りに、注意深く
dossier:(m) ❶(椅子の)背、背もたれ、❷一件書類、
関係書類.
chaise:(f) (腕のない)椅子
comme:~として
costume:~用の服
voyage:(m) 旅行
blouse:[ブルーズ](f) 上っ張り、作業着、仕事着
生徒用の上着
vêtements de collégien:中学の制服
souliers ferrés:鉄底の靴
pleins de:~でいっぱいの
terre:(f) 土
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます