語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4786番:雄鶏が鳴いたのよ(24)

2024-09-17 12:46:46 | 語学


雄鶏が鳴いたのよ(24)
 Un Coq Chanta  


.————————【24】——————————————
  
   Les  chiens   mangeaient   les   entrailles  
puantes   du  sanglier,   et  criaient,   et  se 
battaient.   Et  les  piqueurs  et  les  gentils-
hommes  chasseurs,   en   cercle  autour  de
la   curée,   sonnaient   du   cor   à   plein  
souffle
  

—————————(訳)——————————————

 犬たちはイノシシの悪臭を放つ内臓を食べてい
ました.そしてウォーと鳴き叫び、お互い順番に
噛み合っていた.そして馬丁と貴族のハンターた
ちは獲物の周りに円陣を組んだ.そして角笛を息
一杯吹きかけ鳴らしていた.
    
   
.————————⦅語句⦆——————————————
     
mangeaient:(直半過/3複) < manger (他) 食べる 
entrailles:[アントライュ](f/pl) 内蔵、はらわた  
puant, e:(形) 臭い、悪臭を放つ  
sanglier:(m) イノシシ
criaient:(直半過/3複) 
    < crier (自) 叫ぶ、大声を出す
        ここでは吠える.hurler のことでしょう.
    hurler (自) (犬、狼が) 吠える
se battaient:(直半過/3複) < se battre (pr)  
se battre:(pr) 互いに戦う、格闘する.
    ここでは犬同志が格闘したのではなく
    「お互い順番に噛み合って食べていた」
piqueur, se:(n) 厩舎番、馬丁
gentilshommes:[ジャンティゾム](pl/m)貴族たち.
                 [古・文] 紳士たち 
gentilhomme:[ジャンティヨム](m)貴族; 
            [古・文] 紳士 
chasseur, se:(n) 猟師、狩猟家、ハンター   
cercle:(m) 円、輪、人の輪、円陣
curée:(f) (猟犬の)分け前
sonnaient:(直半過/3複) < sonner (自/他)  
sonner:(自/他) 鳴る、鳴らす    
cor:[コール](m) ホルン、角笛
à plein ~:~いっぱい  
souffle:(m) 息
à plein souffle:息いっぱい

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4785番:さすらいの青春... | トップ | 4787番:フィフィ嬢(68) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事