アルト・ハイデルベルク(57)
—————————————【57】———————————————
Staatsminister — wobei natürlich Ew. Durchlaucht nicht
übersehen wollen, daß schon der Aufenhalt in einer
schön gelegenen Stadt wie Heidelberg eine sozusagen
Abwechselung bedeutet, die schließlich nicht zu
unterschätzen ist.
—————————————(訳)——————————————
国務大臣:その際、自然なことですが、殿下におかれましては
ハイデルベルクのような美しい町に滞在することは
気分転換にも値があり、結局のところ侮れない
ものであることを見逃さないことでしょう。
————————————《語句しらべ》————————————
wobei 前置詞bei + 関係代名詞
schon (副)① すでに、 ② きっと、確かに
übersehen ①(4格を)見落とす、気づかない、無視する
②(4格を)展望する、(高いところから)見渡す
ここでは ①の意味、「殿下におかれては、daß …を
見逃すことはございませんでしょう」
sozusagen (副) いわば、言ってみれば、~も同然
der Aufenhalt [_/_en] ① 滞在、 ②(列車の)停車
ここでは ①の「滞在」
gelegenen < gelegen (時について)都合のよい
(場所について)(~に)ある
schön gelegenen Stadt 美しいところにある町
zu gelegener Zeit 都合のよい時に、いいタイミングで
ein am See gelegenes Dorf 湖畔の村
√liegen (横になっている)、の過去分詞
die Abwechselung[_/_en]交代、交替;変化(に富むこと)、気分転換
bedeutet <bedeuten (4格を)意味する
(の)価値をもつ
schließlich (副)最後に、ついに、結局のところ
unterschätzen 過小評価する、侮る
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます