さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4024番:ナナ(23)(エミール・ゾラ)

2024-05-31 05:57:45 | 日記

 
Émile Zola
—Nana—

ナナ(23)


—————————【23】—————————————————
                              
  C'était  donc  là  ce  Bordenave,  ce  montreur
de  femmes  qui  les  traitait  en  garde-chiourme,
ce  cerveau  toujours  fumant  de  quelque  réclame,
criant,  crachant,  se  tapant  sur  les  cuisses,  
cynique  et  ayant  un  esprit  de  gendarme !
Hector  crut  qu'il  devait  chercher  une  phrase
aimable.
  

..——————————(訳)——————————————————
 
 そこにいたのが、看守として女囚を扱うように女たち
を扱う女舞台の興行師ボルドナーヴだった.この男の頭
の中は常に何か広告文言が湧きだしており、がなり立て、
唾を吐き、露骨に喜び騒ぎ、臆面もない憲兵さながらの
気性の持ち主なのである.
                             
   
   
..—————————⦅語句⦆———————————————
             
C'était donc là ce Bordenave:ボルドナーヴがそこにいた.
montreur(se):(n) 見世物師
ce montreur de femmes:女たちを見世物にする興行師.
   (同格による、ボルドナーヴの言いかえ)   
qui:さらに関係代名詞でたたみかけて言いかえ. 
garde:(n) 看守 
garde-chiourme (複 ~s--~):[ガルドシユルム](m)
      ❶恐ろしい視人;❷[古](ガレー船などの)看守、 
traitait:(3単半過去) < traiter (他) (人を) 取り扱う、
        遇する、この動詞の前のles は「女たち」   
cerveau:[セルヴォー](複_x)(m)❶脳、大脳;
    ❷頭脳、知能、 
fumant:(p.pré) 湯気を出している < fumer 湯気を出す
   * 日本語で頭から湯気を出しているのはオーバー・
  ヒートしていることだが、フランス語では湧き出す、
  考えが湧き出すという逆の意味になるようです. 
réclame:[レクラム](f) [古風] 広告、宣伝;
        [今日ではpublicité を用いる]
criant:(p.pré) < crier (自) ❶叫ぶ、❷大声を出す、
   わめく;  
crachant:(p.pré) < cracher (自) 唾を吐く、痰を吐く  
se tapant:(p.pré) 
   < se taper (pr) 自分の(体の部分)を叩く、
 cuisse:[キュイッス](f) 腿(もも) 
se taper sur cuisses:露骨に喜ぶ、喜んで大騒ぎする、(ロベール仏和大辞典)
cynique:(形) 厚かましい、臆面のない、 
gendarme:(m) 憲兵
ayant un esprit de gendarme:憲兵のような気性を持つ
Hector crut qu'il devait chercher une phrase aimable:
    エクトルは何か気の利いた言葉を見つけ出さないと
    と思った.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4023番:ボヴァリー夫人(32)

2024-05-30 21:35:44 | 日記


Gustave Flabert
Madam Bovary

ボヴァリー夫人(32)

       
————————【32】——————————————
                                
 Sa  femme  avait  été  folle  de  lui  autrefois;
elle  l'avait  aimé  avec  mille  servilités  qui  l'avaient
détaché  d'elle  encore  davantage.


.—————————(訳)———————————————

 彼の妻は昔はこの男にご執心であった: 妻は夫を恋
の奴隷のように愛したがそのことで、よけいに彼は妻か
ら離れていった.


—————————《語句》————————————————
        
folle:(形、女性形) < fol (男性第2形) < fou  
fou:[フー](形) 気の狂った、
  [de に] 夢中の、我を忘れた 
autrefois;(副) 昔、かつて;
    Autrefois, elle était jolie, ma femme. /
    昔はうちのかみさんも美しかった.  
servilité:(f)[文] 卑屈さ、屈従、卑屈な態度、
  奴隷根性、       
détacher:(他) 解き放す、ほどく、離す
  [de から] (切り)離す   
avaient détaché:離れていった  
davantage:それ以上に、いっそう

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4022番:「湖畔」(46)(シュトルム作)

2024-05-30 13:29:51 | 日記


湖畔(46)
IMMENSEE(46)


—————————【46】———————————————
                                 
  Es  freut  sie,,  als  er  ihr  einen  Tages
sagte,  er  werde,  wie  sonst,  Märchen  für  
sie  aufschreiben; er  wollte  sie*  ihr  mit  
den  Briefen  an  seine  Mutter  schicken;
sie  müsse  ihm  dann  wieder  schreiben,
wie  sie  ihr  gefallen  hätten.
     
   
 
——————————(訳)———————————————

 ある日ラインハルトが彼女に、これまで通り童話を書
いてあげよう、それを彼女には、母上に宛てた手紙に同
封して送るから、是非気に入ったかどうかを返信してく
れるよう言ったとき、彼女はとても喜びました.
                               
  
——————————《語句》——————————————
     
auf/schreiben:(他) 書きとめる、メモする,   
sonst:ふだんは、いつもは
wie sonst: ふだんとまったく同じように、
          これまでと同じように、いつものように
          これまで通り
* sie:Märchen (中性だが複数なのでsieで受ける)のこと

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4021番:学習成績表(通知簿)

2024-05-30 10:23:37 | 日記

学習成績表(通知簿)

1:手に負えず投げた学習

( )は言い訳

❶オルフェ(訳本がないので誤訳のまま世に出るといけないから)

❷マリー・ドナデュー(同上)

❸婚約式の長い日曜日(同上)

❹ロビンソン・クルーソー(やっぱり投げました)

❺エデンの東(もうすく投げる.時間の問題)

 

 

2:最後まで読めた学習

①アルト・ハイデルベルク

②ハリエット嬢

③モーパッサン短編を数編

④ドーデ短編を数編

⑤フィリップ短編を数編

 

以上5対5、引き分け

学習を投げる瞬間というのは「翻訳本」がない場合、

あっても、その訳文がどうしてそうなっているか

わからない難解な場合、

「ガリレオ」の湯川博士だったら難しい場合は投げずに

「面白い」と言って挑戦するのでしょうね.

おいら、そんな気概がないからなあ!

 

学習ペースの遅い学習(カメ・コース)

1「魔の山」

2「トニオ・クレーガー」

3「スタンダード仏作文」

 

ちょっとだけ速いカメコース

(一か月に1~2回の学習)

1「女の一生」

2「ベラミ」

3「フィフィ嬢」

4「ロンドリ姉妹」

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4020番:サウンドオブミュージック(733)

2024-05-30 10:21:14 | 日記

 
サウンドオブミュージック(733)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒

  
————————【733】——————————————

  Those  ladies  and  gentlemen  from  France,
Holland,   Belgium,  England,  Italy,  Denmark,  
Sweden,  and  Norway  had  not  been  joking.
Early  in  September   we  heard  from  them  
that  their  respective  countries  were  eagerly
expecting  us.    
   
   
—————————(訳)———————————————

 フランス、オランダ、ベルギー、イギリス、イタリア、
デンマーク、スェーデン、そしてノルウェーからの各国
の紳士淑女たちが言っていたことは冗談なんかではあり
ませんでした.私たちは、それぞれの国から手紙を受け
取り、その内容がぜひとも私たちを招待したいというも
のだったのです.
 

————————⦅語句⦆——————————————.

heard from:(過去形) < hear from ~
          ~から知らせが来る、~から手紙を受け取る

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする