アメリカで最近とくに目に付くのが日本語そのままの食材のネーミングです。
WASABIはわさびで寿司を食べるとき以外にも、わさびは自国の料理に使う人が増えてきています。
わさび独特の鼻にツーンとくる辛みは、インド人もビックリの未知世界です。
しかし、一度食べるとハマってしまう外国人も多いとか。
最近の和食、寿司ブームに後押しされ、ここ数年海外でのわさび需要は伸び続け、いまやWAKABIは国際語になっております。
バターやマヨネーズにも相性がいいようです。
WASABIはアメリカ進出しています。
ホールフードに行くと「相撲オレンジ」が売られています。ナンだろうと思ったら、大き目のみかんなので、名前を「すもう」とつけたそうです。(笑)
この近辺の日系人の農場の人たちがつけたのでしょう。
アメリカでも日本語をそのまま使うことが好まれています。
日本語の響きはこちらの人にとってはドラムのように聞こえるようです。
お母さんのお腹の中にいるときの響きで、せちがない世の中に住んでいる人たちに、日本語を使うことが安心感を与えられるのかもしれないですね。
WASABIはわさびで寿司を食べるとき以外にも、わさびは自国の料理に使う人が増えてきています。
わさび独特の鼻にツーンとくる辛みは、インド人もビックリの未知世界です。
しかし、一度食べるとハマってしまう外国人も多いとか。
最近の和食、寿司ブームに後押しされ、ここ数年海外でのわさび需要は伸び続け、いまやWAKABIは国際語になっております。
バターやマヨネーズにも相性がいいようです。
WASABIはアメリカ進出しています。
ホールフードに行くと「相撲オレンジ」が売られています。ナンだろうと思ったら、大き目のみかんなので、名前を「すもう」とつけたそうです。(笑)
この近辺の日系人の農場の人たちがつけたのでしょう。
アメリカでも日本語をそのまま使うことが好まれています。
日本語の響きはこちらの人にとってはドラムのように聞こえるようです。
お母さんのお腹の中にいるときの響きで、せちがない世の中に住んでいる人たちに、日本語を使うことが安心感を与えられるのかもしれないですね。