昨日の勉強会で、「バルで注文する」という設定の会話を練習しました。
スペイン語の「はじめてさん」でも、VINO TINTO (赤ワイン)はしっかり知っていたりするので驚きました。「でも、フツーの赤は ROJO/A ですからね。TINTO ではないんですよ~」と説明しながら、それじゃ~TINTO ってナンなのよ?と今さら疑問がわきました。幸い誰にもつっこまれなかったので、家に帰ってからこっそり辞書を引くと、
TINTO/A(現代スペイン語辞典/白水社)
[形] 暗赤色の:~en sangre(血に染まった)
[男] 赤ワイン, 《南米》ブラックコーヒー
ふうーん、暗赤色なんですね。TINTO だけで「赤ワイン」の意味もあるんだぁ。しかし南米では「ブラックコーヒー」だなんて!…知りませんでした。
そういえば「ワインカラー」と日本で言うときも、意味するのは赤ワインの色ですよね。つまり暗赤色?
英語の WINE RED というのは、「ワインの赤」という色の表現でしょうか?
あ、別に問題を提起しているわけじゃないので、みなさん、落ち着いて、落ち着いて。
ちなみに白ワインは VINO BLANCO。
白・白い= BLANCO/A、こっちは何の問題もないですかね。白ワインの色はちょっと黄ばんでるけど。。。
スペイン語の「はじめてさん」でも、VINO TINTO (赤ワイン)はしっかり知っていたりするので驚きました。「でも、フツーの赤は ROJO/A ですからね。TINTO ではないんですよ~」と説明しながら、それじゃ~TINTO ってナンなのよ?と今さら疑問がわきました。幸い誰にもつっこまれなかったので、家に帰ってからこっそり辞書を引くと、
TINTO/A(現代スペイン語辞典/白水社)
[形] 暗赤色の:~en sangre(血に染まった)
[男] 赤ワイン, 《南米》ブラックコーヒー
ふうーん、暗赤色なんですね。TINTO だけで「赤ワイン」の意味もあるんだぁ。しかし南米では「ブラックコーヒー」だなんて!…知りませんでした。
そういえば「ワインカラー」と日本で言うときも、意味するのは赤ワインの色ですよね。つまり暗赤色?
英語の WINE RED というのは、「ワインの赤」という色の表現でしょうか?
あ、別に問題を提起しているわけじゃないので、みなさん、落ち着いて、落ち着いて。
ちなみに白ワインは VINO BLANCO。
白・白い= BLANCO/A、こっちは何の問題もないですかね。白ワインの色はちょっと黄ばんでるけど。。。