スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

コブタちゃん

2009-04-12 | ほうげん・ひょうげん
「豚」を辞書で引くと、色々なスペイン語がでてきます。
puerco, cerdo, cochino, chancho
地域差もあるでしょうが、ま、色んな言い方があるってことですね。

先日、ペルー人の親子と出会いました。生後1ヶ月の赤ちゃんにミルクを飲ませたばかりのママが、ゲップを出そうと赤ちゃんを縦に抱き背中をポンポンしながら、こう言っていました。
chanchito, chanchito...
これは豚(=chancho)の縮小辞でしょうか。ゲップの音が豚の鳴き声に似ていることから、ペルーではこう言うのだと教えてもらいました。

「これはペルーの赤ちゃん語なのでは?」とそのとき思いました。

今日、たまたまコスタリカの友人とスカイプがつながったので、この話をすると、「変な感じ」「そんな言い方聞いたことがない」とのこと。。。

「ゲップする」という一般的な動詞は eructar です。
コスタリカでは、お腹にたまったガスのことを cólico と言い、ゲップして出すことを sacar cólico と言うそうです。

chancho という言い方自体、かなり南米チックかもしれませんが、chanchito(コブタちゃん)って、私はかわいい表現だと思ったんですがね。

以前見たスペイン映画で、自分を手篭めにしょうとした男に対して、小娘が叫んでいたセリフ、"¡Eres un cerdo!" をふと思い出しましたが、これはかなりキツイ表現のようです。
また、「お風呂に入ってない」とか「汚く食べこぼした」とき、"cochino", "cochina" となじられるのはよくあることです。

いずれにしろ、一般的に「豚」は汚いという意味を含むことが多く、良い意味で使われることはあまりなさそうです。
かわいそうなコブタちゃん。。。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 所変われば… | トップ | ラジオ講座がネットでも聞ける! »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ほうげん・ひょうげん」カテゴリの最新記事