“set aside”って、「脇に置いとく」とか「とっとく、ためとく」って意味のほかに、「取り除く」という意味があります。
以前、「忘れるためのお祈り」を引用したことがありますが、原文は“set aside prayer“でした。
「忘れる」って訳した人すごいなあ。
アディクションを使わないことはゴールじゃなくてスタートです。
(スタートやって。ふー、疲れるなあ笑)
やから
スタート地点に立つまでに使った道具は
そのあとも役に立つかは、わからへん。
道具も、アップデート必要ってことなんやな。
愛着あって、捨て難い、だってこの道具で今までうまくいったんやもん。
そんとき、このお祈りが、役に立ちます。
新しい道具のために、古い道具を忘れるためのお祈りです。
Set aside prayer
Lord, today help me set aside
Everything I think l know about You,
Everything I think l know about myself,
Everything I think l know about others,
And
Everything I think l know about my own recovery.
For
a new experience in my life,
a new experience in my fellows,
And my own recovery.
今日一日。