朝、いつも通り朝食をとりTOEFLの
スピーキングの練習。
昨日、Noneが自習室からの帰りが
意外に遅くて、帰るまで起きて待ってた
から、朝、朝食の支度を終えてから私に
すごい眠気が。
フィットネスが開く時間までウトウト。
こういうこともあるから、仕事は本当に
夕方で働けるところがいいなと思うんだけど。
フィットネスに行った後、音声で覚える
中国語をランダムに流して、リスニングの
練習をしていました。(それも半分寝て
いただろ的な状態なのですが。)
中国語の先生に、なにか話題になる話を
用意するように頼まれたんですが、結局
みんなを引き付けるような内容のイベント
私に起こらなかったし、
リスニングしていて、語彙とかついている
ような気はしたけど、フリートークで話
もたせるような実力もないし、
というわけで、ウケるかどうか別として
比較的簡単な単語でできそうな、先日の
ブルーベリーで制服にシミ事件を中国語に
訳してみました。
合っているかどうか別として、以下のように
なりました。(上が私の訳した中国語で下が
もともと言いたかった日本語です。)
我和女儿每天早晨吃蓝莓果酱烤面包。
私と娘は毎朝ブルーベリージャムの
トーストを食べています。
女儿不小心把蓝莓果酱洒到了制服上。
娘は不注意でブルーベリージャムを
制服の上にこぼしました。
我慌慌张张地洗制服。
私はあわてて制服を洗いました。
(このdeは的か地か得か自信がない)
我查查了网上怎么洗蓝莓的痕迹。
私はネットでブルーベリーのシミを
どうやって洗うか調べました。
碳酸氢钠似乎是有效的。
重曹が有効そうです。
我洗了它,痕迹变得很不明显。
私はそれを洗って、シミは目立たなく
なりました。
碳酸氢钠だけがちょっと難しい単語ですが、
これも、重曹ではなくタンサンと訳すと
すると、碳酸氢钠はタンスアンチンナァ
なので、覚えられない単語でもないです。
慌てて制服を洗いました、以降はちょっと
訳として自信がないです。
ひとが羨ましいと思うような旅行とか、
人気のグルメなお店などに行けないので
日常のささいな出来事を中国語にして
話題にするしかありません。
でも、イタリアに旅行に行った、は私でも
すぐに中国語にできますが、ブルーベリー
とかジャムとか言う単語は調べないと
中国語の語彙としてありません。
調べるの禁止的な話だったのですが、
ブルーベリー=蓝莓(ランメイ)
ジャム=果酱(グオジァン)
しみ=痕迹(ヘンジィ)
音の上げ下げはちょっと難しいけど、単語と
しては、一度調べたら、そこそこ覚えられそうな
単語がけっこう多い。
といっても、中国語教室、人が羨ましがる
ようなイベントがあった人が話題牛耳るような
感じだから、これがちゃんと言えたとしても
話題として認めてくれるかわからないんだけど。
ちょっとね、英会話教室のフリートークとは
違うノリを実感してるんだけど。
まあ、単に、高校卒業したぐらいの語彙力
あったら英語はちょっとした時事ネタぐらい
話せたりするもんだけど、中国語はそうは
いかない的な差かもしれませんが。
中級班、女性ばかりだから、美容とか
ファッションとか、女性ならではの話題に
しましょうよと、メカ的な話題を外に先生が
出そうとしたんだけど、女性ならではの
会話とか、私はあんまり得意じゃないほう
だから
ショッピングとかだと、きっと、女性に人気の
ちょっとお値段はるようなアイテム手に入れた
話とかが中心になりそうで、私みたいに、
ポイントとか割引とか、女性は女性でも大阪の
オバチャンテイストの話題じゃないんだろうし
(でまた、私がお得だと思う買い物の話とか
中級班の語彙じゃできないような、ごっつ
マニアックな話題になるんだろうし。)
今日もNoneは自習室に行くらしいです。
まあ、午前中寝てるんか中国語してるんか
どっちつかずの時間を長く過ごしたから、
眠気のない状態で中国語の熟語の勉強でも
しようかなという気持ちでいます。
Noneなりに自習室よく行くようになった
のはNoneなりのやる気を出してくれて
いるのかなと思いつつ。
だいたいこんな感じです。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
ランキングに参加しています。応援クリックお願いします。
スピーキングの練習。
昨日、Noneが自習室からの帰りが
意外に遅くて、帰るまで起きて待ってた
から、朝、朝食の支度を終えてから私に
すごい眠気が。
フィットネスが開く時間までウトウト。
こういうこともあるから、仕事は本当に
夕方で働けるところがいいなと思うんだけど。
フィットネスに行った後、音声で覚える
中国語をランダムに流して、リスニングの
練習をしていました。(それも半分寝て
いただろ的な状態なのですが。)
中国語の先生に、なにか話題になる話を
用意するように頼まれたんですが、結局
みんなを引き付けるような内容のイベント
私に起こらなかったし、
リスニングしていて、語彙とかついている
ような気はしたけど、フリートークで話
もたせるような実力もないし、
というわけで、ウケるかどうか別として
比較的簡単な単語でできそうな、先日の
ブルーベリーで制服にシミ事件を中国語に
訳してみました。
合っているかどうか別として、以下のように
なりました。(上が私の訳した中国語で下が
もともと言いたかった日本語です。)
我和女儿每天早晨吃蓝莓果酱烤面包。
私と娘は毎朝ブルーベリージャムの
トーストを食べています。
女儿不小心把蓝莓果酱洒到了制服上。
娘は不注意でブルーベリージャムを
制服の上にこぼしました。
我慌慌张张地洗制服。
私はあわてて制服を洗いました。
(このdeは的か地か得か自信がない)
我查查了网上怎么洗蓝莓的痕迹。
私はネットでブルーベリーのシミを
どうやって洗うか調べました。
碳酸氢钠似乎是有效的。
重曹が有効そうです。
我洗了它,痕迹变得很不明显。
私はそれを洗って、シミは目立たなく
なりました。
碳酸氢钠だけがちょっと難しい単語ですが、
これも、重曹ではなくタンサンと訳すと
すると、碳酸氢钠はタンスアンチンナァ
なので、覚えられない単語でもないです。
慌てて制服を洗いました、以降はちょっと
訳として自信がないです。
ひとが羨ましいと思うような旅行とか、
人気のグルメなお店などに行けないので
日常のささいな出来事を中国語にして
話題にするしかありません。
でも、イタリアに旅行に行った、は私でも
すぐに中国語にできますが、ブルーベリー
とかジャムとか言う単語は調べないと
中国語の語彙としてありません。
調べるの禁止的な話だったのですが、
ブルーベリー=蓝莓(ランメイ)
ジャム=果酱(グオジァン)
しみ=痕迹(ヘンジィ)
音の上げ下げはちょっと難しいけど、単語と
しては、一度調べたら、そこそこ覚えられそうな
単語がけっこう多い。
といっても、中国語教室、人が羨ましがる
ようなイベントがあった人が話題牛耳るような
感じだから、これがちゃんと言えたとしても
話題として認めてくれるかわからないんだけど。
ちょっとね、英会話教室のフリートークとは
違うノリを実感してるんだけど。
まあ、単に、高校卒業したぐらいの語彙力
あったら英語はちょっとした時事ネタぐらい
話せたりするもんだけど、中国語はそうは
いかない的な差かもしれませんが。
中級班、女性ばかりだから、美容とか
ファッションとか、女性ならではの話題に
しましょうよと、メカ的な話題を外に先生が
出そうとしたんだけど、女性ならではの
会話とか、私はあんまり得意じゃないほう
だから
ショッピングとかだと、きっと、女性に人気の
ちょっとお値段はるようなアイテム手に入れた
話とかが中心になりそうで、私みたいに、
ポイントとか割引とか、女性は女性でも大阪の
オバチャンテイストの話題じゃないんだろうし
(でまた、私がお得だと思う買い物の話とか
中級班の語彙じゃできないような、ごっつ
マニアックな話題になるんだろうし。)
今日もNoneは自習室に行くらしいです。
まあ、午前中寝てるんか中国語してるんか
どっちつかずの時間を長く過ごしたから、
眠気のない状態で中国語の熟語の勉強でも
しようかなという気持ちでいます。
Noneなりに自習室よく行くようになった
のはNoneなりのやる気を出してくれて
いるのかなと思いつつ。
だいたいこんな感じです。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
ランキングに参加しています。応援クリックお願いします。