去年3月をもって王子・王子妃の地位を捨て、アメリカに移住した英国王室のヘンリー元王子とメーガン元妃。
そのニュース記事が載っていたが、どうも違和感を禁じ得ない。
相変わらず「ヘンリー王子」「メーガン妃」と書いてあるのだ。
だって、もう英国王室を引退したんでしょ。
そりゃ、血統的には死ぬまで王子かも知れないけど、その称号は捨てたんじゃなかったっけ?
呼び方、間違ってない? 元王子と元妃だよね?
だから、いま記事にするならば、ヘンリーさんとメーガンさんでいいんじゃないの?
百歩譲って、ヘンリー元王子とメーガン元妃。
ちゃんと書いてほしいよね。
そういや、外国の王太子をなぜか日本では皇太子と呼ぶよね。
チャールズ皇太子(英国)とかムハンマド皇太子(サウジアラビア)みたいに。
現在、世界で唯一「皇帝」(Emperor)の地位にあるのは日本の天皇陛下だけ。他の国は、王(King)や女王(Queen)でしょ。
次期皇帝(天皇)のみが「皇太子」を名乗れるはず。
なのに、何故か次期王を「皇太子」と呼ぶ日本の政府やマスコミ。ちゃんと意味を分かって使ってますか?
ちゃんと「王太子」って呼んでよね。
----
■今日の行動
仕事
■今日の買い物
なし
■今日の献立
朝:野菜ジュース、バナナ
昼:お手製弁当
夕:豚肉生姜焼き、鶏肉オーロラソース和え