真由美ちゃん@英語(PART 1 OF 3)
(inview02.jpg)
(mayumi40.jpg)
(mayumi40.png)
デンマンさん。。。 英語ってぇ~、勉強しても、練習しても、なかなかうまくならないですわねぇ~。。。 本当に じれったくなってきますわァ~。
(kato3.gif)
あのねぇ~、英語ってぇ、特に 英会話は 1年や、2年、勉強して、練習して、訓練したからって、急にうまくならないよ。
そういうものですか?
僕は 20年以上 英語圏で暮らしていて 毎日のように英語を使っているのですよ。 でもねぇ~、とても ネイティブ・スピーカーのようには話せませんからねぇ~。
そういうものなのですかァ~?
そうですよ。。。 ネットでちょっと調べると 毎日15分続けるだけで1ヶ月すると英会話をマスターできるとか。。。 そんな間単に英会話がマスターできるはずがない!
そう言えば、デンマンさんがムキになって記事で書いていましたわね。
(baka51004c2.png)
■『海外住み隊に注意!』
■『英語スパマー 戸田亮』
■『1日15分で英語がペラペラ』
こういう事を真に受けて登録したりすると、馬鹿を見るだけですよ! また、日本の本屋に行くと 『英会話を3週間でマスターする方法』なんていう バカバカしい本を売っているけれど、 英会話を3週間でマスターするということは 小学1年生がアインシュタインの“特殊相対性理論”を1時間で完全に理解する事と同じことですよ。 まず不可能です。 僕は 今、言ったとおり 20年以上英語を話していて、大学でコンピューターサイエンスを英語で教えたこともある。 でもねぇ~、未だに映画を見ては英語を勉強しているのですよ。
マジで。。。?
つい最近、ヒッチコック監督が1964年に制作した"Marnie" という映画を見たのですよ。
(lib50311a.png)
■『実際のカタログページ』
上のリストの 702番の赤枠で囲んであるのがその映画ですよ。
あらっ。。。 バンクーバー市立図書館で DVDを 702本目に借りて観た映画なのですか?
そうです。 次のような映画です。
(lib50311b.png)
■『実際のカタログページ』
デンマンさんは 今年の3月10日に観て コメントを書いたのですね?
そうです。。。 ここに予告編を貼り付けるから 真由美ちゃんも観てください。
(marnie02.jpg)
<iframe width="500" height="350" src="https://www.youtube.com/embed/bSlvWajeBVc?feature=player_detailpage" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
僕は DVDを観るとき 英語の字幕が付いていれば、字幕が出るようにして観るのですよ。
英語の映画に英語の字幕が付いているのですか?
DVDには、英語の映画でも 耳が聞こえない人のために、たいてい英語の字幕が付いているのですよ。
。。。で、上の映画を観て 何か勉強になった事でもあったのですか?
あったのですよ。 真由美ちゃんも時間があったら、字幕を付けて観てください。 ショーン・コネリーが扮する主役が次のように言うのですよ。
"That figures"
この文を字幕で見た時に、なんとなく意味は解った。 でも、僕は、この20年間に、この文を一度も実際の会話で使ったことがない。
どういう意味なのですか?
だから、僕も 念のために調べてみたのですよ。 次のように書いてありました。
It figures.
【意味】
It makes sense.
It confirms what one might have guessed.
I'm not surprised.
【用例】
Bob: Tom was the one who broke the window.
Bill: It figures. He's very careless.
(broke30.jpg)
ボブ: 窓を壊したのはトムだよ。
ビル: 。。。だと思ったよ。 アイツは めちゃ不注意だからねぇ~。。。
Ann: Mary was the last one to arrive.
Sally: It figures. She's always late.
(petticot5.gif)
アン: 最後にやって来たのがメアリーだったのよ。
サリー: 別に驚かないわァ。 彼女はいつも遅いから。。。
また、次のようにも言うことができる。
That figures.
【意味】
It's (or that's) reasonable.
It makes sense.
(デンマン訳)イラストはデンマン・ライブラリーより
SOURCE: "It fibures" --- The Free Dictionary
いろいろの場合に使えそうな、便利な言い方ですわねぇ~。。。
そうなんだよねぇ~。。。 別に難しい単語を使ってるわけじゃないけれど。。。 知らないと 聞き逃してしまいそうな。。。 字幕を見ていて気づいたけれど、普段の会話なら、平気で聞き逃していただろうと思うんだよねぇ~。。。 いろいろな場合に使えそうなんだけれど、日本語に直訳して覚えようとしても、どの場合にも当てはまるような いい訳語がないんだよね。
直訳しずらい英語ってあるのですかァ?
けっこう、あるんだよね。
例えば他にどんなものがあるのですか?
映画で有名になった言い方があるのですよ。 YouTube のクリップを貼り出すから、真由美ちゃんも観てください。
(myday02.jpg)
<iframe width="500" height="350" src="https://www.youtube.com/embed/3ishbTwXf1g?feature=player_detailpage" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
あらっ。。。 クリント・イーストウッドの若い頃の映画ですわね。
そうですよ。。。 この映画は、真由美ちゃんが生まれる頃に作られた映画です。 “Dirty Harry”シリーズの4作目の映画で、上のシーンの最後に Dirty Harry が “Go ahead, make my day.”と言うのですよ。
どういう意味なのですか?
調べたら 次のように書いてありました。
(すぐ下のページへ続く)