さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3029番:心すなおな人たち(2)

2023-12-03 22:24:53 | 日記

 
心すなおな人たち(2)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より


——————————【2】—————————————————
     
  On  sonna  à  la  porte.    C' était  lui  évidemment:
il  avait  sans  doute  oublié  sa  clef.   Ce  ne  fut  que
le  lendemain,   lorsque,   rélféchissant  à  ce  qui  était  
arrivé,   elle  pensa  à  ce  coup  de  sonnette,   qu' elle  
se  dit: « J' aurais  dû  me  douter  de  quelque  chose.  
Il  aurait  sonné  d' une  autre  façon.»  

  

.——————————(訳)—————————————————

 玄関のベルが鳴りました.明らかに夫です.きっと家
の鍵を持って出るのを忘れていたのだ.彼女が起こった
ことを振り返てみて、あのベルの鳴り方に思い当たった
たのは、翌日になってはじめてのことだった.「何か変
だと思うべきだったわ.夫ならベルの鳴らし方が違った
はずよ.」

 

——————————⦅語句⦆—————————————————
            
lendemain:(m) 翌日        
lorsque:~のときに;挿入句があって、つながりがわか
      りにくいですが、このlorsque はelle pensa à ce coup 
      de sonnette につながっています.「ベルの鳴り方に
      思い当たったとき」.そして挿入句のほうは
    rélféchissant à ce qui était arrivé:
   「起きたことを振り返ってみて」
  

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3028番:マリー・ドナデュー(1)

2023-12-03 22:21:46 | 日記


マリー・ドナデュー
Marie Donadieu  
Charles Louis Philippe

 I
  
————————【1】———————————————

La  grand'  mère  appela:
——Vien  donc  voir  comme  elle  est  jolie.
Le  grand-père  se  chauffait  dans  la  salle
à  manger.Il  se  leva  et  répondit:
——Je  vais  poser  mes  sabots,
parce  que  je  serais  dans  le  cas
de  la  réveiller


————————(訳)———————————————

おばあさんは呼びました:
 「彼女の綺麗な様子を見においでよ.」
おじいさんは食堂で体を暖めていました.
おじいさんは起き上がって返事をしました:
 「彼女の眠りを覚ますといけないから、木靴は
置いていこうかね.」

 

———————..⦅語句⦆——————————————
           
appela:(3単単純過去)  < appeler (他) 呼ぶ
       電話をかける;
   本文の訳は「呼ぶ」と「電話する」どちらにでも
   訳せます.とりあえず、「呼ぶ」にしてみました.
   読み進めば、どちらかが分かると思います.   
se chauffait:(3単半過去) < se chauffer 体を暖める
poser:(他) ~を置く                      
sabot:(m) 木靴   
dans le cas:~の場合には     
réveiller:(他) 眠りをさます

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする