さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3059番:2023年12月7日(木)の日記

2023-12-06 12:47:04 | 日記

2023年12月7日(木)の日記

 

【午前4時50分】

本日の予定

❶会計報告書作成の続き

❷仏道修行

メニューその1:おこらない練習

 今日一日腹を立てないこと.

思い出し笑いはいいが、思い出しの腹立てをしないこと.

free from anger  (怒りの悪魔から逃げ出して幸せに暮らせ)

❸来世の手回しの語学学習.

——来世は?

——あのさあ、学習品目がたくさんあって、その数、

タコ焼きの鉄板の穴ほどあるのだよ.次々に学習を切り替えていく

様子は、まさにタコ焼き作ってるようだ.

——じゃ、来世はタコ焼き屋さんをするんだね.

——パリに生まれるんだ.

——だめだよ、パリにたこ焼屋さんなんかないよ.もう一度大阪に

生まれなさいよ.あんたのタコ焼き買ってあげるから.

——う~ん、ま、いいか.ところでな、タコとイカをフランス語で

言ってみろ.そしたら大阪でタコ焼き屋やってやるよ.

——英語じゃだめか?オクトパス!

——そうだな.フランス人はタコ食べないからな.

——ワインもつけて出してみろ.食べよるぞ、タコ焼き.

お前、タコをフランス語でいえるんか?

——待ってくれ、和仏辞典持って来る.pieuvre [ピューブル] (f) だ.

poulpe [プルプ ] (m)ともいう.

——何だ、お前も知らなかったんじゃないか.来世、大阪な.

ゴキブリに生まれないよう祈っておいてやるよ.

もし生まれても、さっさとネコに食ってもらえよ.成仏しろよ.

——きさま、おれにけんか売るんかい.

——え?怒らない修行はどうした?

——.................. ア ホ ンダラ.....

 

❹学習を一度投げて再挑戦を始めた「野性の女」について:

これも日本語の翻訳本が出版されていないようです.

今のうちに止めるか、突っ込むか、どうしよう.

なんで、こんな面白そうな作品、だれも翻訳しないのかね?

先生方~、待ってま~す💛

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3058番:フィリップ短篇集について

2023-12-06 12:47:04 | 日記

本邦出版物ではフィリップの短編集は現在絶版で入手不能.

メルカリなどの中古市場で探すことになると思います.

過去に出されたものは次の2つ.

 

❶「小さき町にて」(岩波書店)

主な収容作品

小さき町、帰宅、弟、箱車、アリス、降誕、

ジャン・モランタン、ある生涯、など

 

❷「フィリップ傑作短篇集」(福武文庫)  (ベネッセの前身)

主な収容作品

帰宅、求婚、小さな弟、箱車、アリス、いちばん罪深い者、

聖水、ジャン・モランタン、ある人生、アマドゥーの娘、

 

「マリー・ドナデュー」はどちらにもありません.

日本語未踏の地です.えらいとこに迷い込んでしまいました.

未踏の地

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3057番:「荷車」(49)(フィリップ短篇集より)

2023-12-06 12:43:45 | 日記


「荷 車」(49)(フィリップ短篇集より)

    LA  CHARRETTE
  
.—————————【49】————————————————

  Les  hommes  voulaient   enlever  leur  culotte, 
mais  les  filles  s' y  étant  opposées  avec  force,
ils  en  retroussèrent  tout  simplement  les  jambes.
    

.——————————(訳)——————————————————
 
 男たちはズボンを脱ぎたかったが、娘たちが強く
それに反対したので、男たちは単に膝までズボンを
たくし上げただけでした.


 
——————————《語句》—————————————————
        
étant:être の現在分詞で、ここでは理由を示す分詞構文.
  それと同時に複合過去の助動詞となっていて過去分詞
  は主語のles filles に呼応してopposées.分詞構文が
  主語をもつときは分詞の前に出すが、主語という機
  能ではなく文の主題というか看板のようなものです.
  バナナに張られたシールのようなもので、なくても
  バナナであるように、看板がなくても文は成立します.
s' y:se opposer à ~ / ~に反対する
     複合過去はs' est opposé à ~
     この「à ~」 がyに置きかえられたものが
    s'y est opposé.これが分詞構文になって
        s'y étant opossé  これを懸垂分詞にして主語追加
        les filles étant opposées (娘たちが反対するので)
retroussèrent:(単純過去3複) < retrousser [ルトゥルセ](他)
   ( 袖・ズボンなどを)まくり上げる
simplement:(副) 単に、単に~だけ    
jambe :(f) 脚(普通膝から足首までを指すが
    腿の付け根までを含むこともある)
en:ここでは de + leur culotte
     en retrousser en jambe:ズボンの脚をまくり上げる
              ↓
     ズボンを膝までたくし上げる

* 物理的には脚をまくり上げるのではなくズボンのほう
をまくり上げるのだが、言葉としては往々にしてあるこ
とです.日本語でも「ごはんを炊く」と言いますが炊く
のは米です.外国人の日本語学習者がよく質問にきます
が「なぜお湯を沸かすのですか?沸かすのは水じゃない
ですか?」
 ごもっとも.この質問には、ぐの音も出ません.
で、そういうことがフランス語にもありまして、まさに
この en retrousser en jambe  そしてこの表現がOKという
ことは、腕まくりもOKでしょうね.こっちは日本語で
も袖をまくるはずが、腕をまくるという人が多いんじゃ
ないですか?日本人の腕はその他、鳴らすこともできる
し、振るうこともできます.

さて「腕まくり」のフランス語のほうは⦅成句⦆になっ
ていて、retrousser ses manches です.もちろん、あなた
自身のことなら、retrousser mes manches
  
何?en retrousser bras ですか? いいとは思いますが
ここに今フランス人がいないのでチェックできません.
ごめんなさい.なのでとりあえず仏検ではこう書かず 
manche を使って下さいね.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3056番:マリー・ドナデュー(3)

2023-12-06 05:05:28 | 日記


マリー・ドナデュー(3)
Marie Donadieu  
Charles Louis Philippe


————————【3】———————————————

 Elle s'appelait  Marie,  elle  s'appelait  encore  Louise,
mais  on  l'appelait  surtout  Zizette. Elle  avait  bien
l'air,  dans  ce  petit  lit,  d'un  diminutif. Le  grand-père  
n'y  put  tenir:il  se  pencha,  approcha  sa  figure  et  
risqua  ses  deux  lèvres. La  grand'mère  en  eut  un
sursaut:
   —Finis  donc !

 

————————(訳)———————————————

 彼女はマリーと言いました.さらにルイーズとも言い
ました.ですが、みんなは、とりわけズィゼットと呼ん
でいました.この子はこの小さなベッドにいると、気持
ちよさそうなのでした.おじいさんは手に持ち上げるこ
とは、どうもはばかり出来ませんでした.おじいさんは
顔を傾け、この子に近づけ、思い切って唇をタッチさせ
ました.おばあさんは、それにびっくりしました:
 「おやめなさいってば!」
  


———————..⦅語句⦆——————————————
             
encore:さらに、もっと、ほかに、そのうえ    
diminutif(ve):(形) 縮小辞の、指小的     
diminutif:(m)❶⦅言語⦆指小接尾辞 
    (tablette はtable の指小辞)
        ❷愛称、(Pierrot はPirre の愛称)     
risqua:(3単単純過去) <risquer (他)~を危険にさらす     
sursaut:(m) びくっとすること、どきっとすること
    Il a eu un sursaut en entendant frapper à la fenêtre.
    窓を叩く音に彼はびくっとした.
  

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3055番:2023年12月6日(水)の日記

2023-12-06 04:39:17 | 日記

只今、時刻は午前4時40分.

おはようございます.

 

【まずは誤訳の訂正作業】

マリー・ドナデューに誤訳があることが、思い出してみて

わかりました.(2)でマリーがベッドから落ちた、と

訳しましたが、それっておかしいじゃない?だって、そのあと

おじいさんがマリーにキスしかけたのだから.

マリーはベッドの中のはずです.そして落ちたのは、羊.

羊は両腕を伸ばしていたのではなく、四肢を広げて

床の上に落ちて横腹を床に着けていた、と訳すべきでした.

訳本が出ていないか、調べたのですがありません.

この物語は世に出ている「フィリップ短編集」には収め

られておりません.

 

【反省】今後は学習を始めるときは、訳本があるかどうか

確かめてから学習しましょう.マリー・ドナデューの学習は

このまま強行突破します.「今更、あとに引けるものか!突撃~!」

 

きょうの予定:

❶父(95歳)をデイ・サービスに送り出す.

車は午前8時30分に迎えに来ます.

❷新聞代の集金があるので、4400円用意しておく.

❸一昨日の訪問ドクターの処方した父の薬を薬局に貰いに行く.

❹語学学習をする.主にフランス語.来世はパリに生まれる.

かどうかは知らない.まして人間に生まれてこられるのかも知らない.

「馬がしゃべる」というTV番組があったが、しゃべるネコに生まれて

来たら面白いかも!ニャ~ン

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする