アルト・ハイデルベルク(258)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
.——————————【258】———————————————
Karl Heinrich:Ich halte auch Hochzeit, Käthie, —weißt du's ?
............Käthie:Ja.I hab's gelesen in der Zeitung.I hab mir
...........................auch die Bilder kauft, euer beiden Bilder.Die
...........................Prinzessin-Braut ist schon sehr schön.—(prü-
...........................fend, ängstlich)Gelt ?
Karl Heinrich:(zuckt die Achseln, gleichgültig).
............Käthie:(leise).Sei lib zu ihr.
Karl Heinrich:(faßt sie an beiden Armen, schüttelt sie fast
............................grimmig).Käthie ! (in überströmenden
............................Schmerz) Käthie !
.———————————(訳)————————————————
カール・ハインリヒ:ケティー、私も結婚を控えているんだが、
.........................もう耳に入っているかな?
...ケティー:ええ、新聞で読みましたわ.私、お写真も
........................買いましたのよ.あなたがたお二人の写真
........................をね.お妃になられる新婦様は本当にとて
........................もお美しいわ.——(不安げに試すように)
........................ねえ、そうでしょう?
カール・ハインリヒ:(どうでもよいといわんばかりに肩をすく
.........................める)
.
...ケティー:(かすかな声で) その方に優しくしてあげて.
カール・ハインリヒ:(両腕に彼女をつかみ込んで、まるで怒った
..........................ような激しさで彼女を揺する) ケティー、
..........................(抑えきれない悲痛の中に悶え) ケティー!
———————————《語彙》—————————————————
die Braut:(Bräute) 花嫁、新婦
zucken:(自/他)(ここでは他)[4格を]ぴくっと動かす
die Achseln zucken / 肩をすくめる
die Achsel:(複Achseln 弱変化) 肩
gleichgültig:(形) どうでもよい、興味がない
leise:(形) (声が)ちいさい、静かな
Sei:(sein のdu に対する命令形)~であれ!
lib zu ihr:彼女にやさしい
faßt:(3単現) < fassen (他) つかむ
an:(前3,4格支配)(ここでは3格)[手段、手がかり]
~で、an beiden Armen / 両腕で
der Arm:(die Armen, 複3格Armen)
beiden:beideは複数でbeiden、冠詞なしで「両方の」
an beiden Armen:両腕で
schütteln:(他)[...⁴を]振る、揺する、揺さぶる
fast:(副) ほとんど
grimmig:(形) 激怒した、立腹した
überströmend:[ユーバーシュトレーメント](現在分詞)(形)
(感情などが)あふれるばかりの < über/strömen
格語尾en は4格なので[方向]性を醸し出して訳す.
とめどなく溢れる悲痛に沈む
der Schmerz:(die Schmerzen 弱) 痛み、苦痛、悲しみ、
悲痛