さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4711番:さすらいの青春(460)

2024-09-06 15:47:47 | 日記

 
さすらいの青春(460)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【460】————————————

  De  temps  à  autre  une  goutte  de  pluie 
venait  rayer  la  vitre  qui  donnait  sur  la
cour  aux  voitures  et  sur  le  bois  de  sa-
pins.  Apaisé,  depuis  qu'il  avait  rangé  son
appartement,   le   grand   garçon   se  sentit  
parfaitement  heureux.            
     
  
.————————(訳)—————————————

 窓は駐車場のある中庭、それと樅林に面してい
たがときどき雨のしずくが、窓ガラスに当たって
縦筋を作っていた.自分の住居を片づけて以来、
落ち着きを得たモーヌは申し分のない喜びを感じ
ていた.      
  
 
.———————⦅語句⦆————————————
   
de temps à autre:[ドゥトンザオートル] 時おり、ときどき  
goutte:[グット](f) しずく、水滴   
pluie:(f) 雨、雨降り     
goutte de pluie:雨のしずく 
venait:(直半過/3単) < venir (自) 
  venir + 不定詞:~しに来る 
rayer:[レイエ](他) 筋をつける、
vitre:[ヴィートル](f) 窓ガラス、板ガラス 
donnait:(直半過/3単) < dooner (自) 
donner sur ~:~に面している.
cour:(f) 中庭 
donner sur la cour:中庭に面している             
donnait sur la cour:中庭に面していた
apaisé:(p.passé) < apaiser (他) ❶(人を)なだめる、
   落ち着かせる.❷(怒り、嵐を)和らげる
rangé:(p.passé) < ranger (他) 整理整頓する、
   片づける、きちんと並べる
appartement:アパルトマン、が基本語だが、
   ここでは「居住空間」
le grand garçon:モーヌを指す代替語.日本の小説と
   違って主人公の名は繰り返さない.
se sentit:(直単過/3単) 
   < se sentir (pr) 自分が~だと感じる 
parfaitement:(副) 見事なまでに、申し分なく、
   完璧なまでに
heureux, se:(形) 幸福な、ありがたい、         


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4710番:さすらいの青春... | トップ | 4712番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事