さすらいの青春(248)
————————【248】———————————————
« Excusez-moi, ma pauvre dame, dit le grand
garçon, je crois bien que j'ai mis le pied dans
vos chrysanthèmes. »
Arrêtée, un bol à la main, elle le regardait.
« Il est vrai, dit-elle, qu'il fait noir dans la cour à
ne pas s'y conduire. »
—————————(訳)————————————————
「すみません、申し訳ないことですが奥様」、少年は
言った.「あなたとこの菊畑の中に足を踏み入れてしま
ったようなのです」.
鉢を持つ手を止めて、婦人は少年を眺めた.
「確かに、」婦人は返答した.「庭も暗くなってきたの
で、歩いている場所もわからないでしょう」.
..————————⦅語句》————————————————
bol:[ボル](m) 椀、鉢、大コップ;
un bol de riz / 茶碗一杯の飯
se conduire:(代動) ①行動する、振舞う、
(ある)態度をとる; ❷自分を導く
㊟「馬車を乗りつける」という意味ではない.
se がついていることに注意.conduire は代名動詞の
ばあい「運転する」ではなく「運転される」という
意味になるので、おかしいと気づくと思います.
(馬は毛布を掛けてもらって牧場の端にいます)
(馬車がいくつも小川を飛び越せませんし)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます